重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

私がこの本を執筆したのは、皆さんに仕事の軸を手に入れていただきたいからです。

I wrote this book to get basic of work.

「皆さんに」という意味をどのようにして入れたらいいでしょうか?

もしくは他にいい表現方法あれば教えてください

A 回答 (4件)

もう少し日本語を整理しましょう。



仕事の軸っていうのがわかりませんが、それは
basic of work, でいいってことですよね?

私は、を主語にしたいのなら、
・私は皆さんに仕事の軸について教えるために本を書いた
・私は皆さんに仕事の軸についてのスキルを伝えるために本を書いた
・私は皆さんが仕事の軸について学ぶための本を書いた

この英文例だと、getしたいのは私ですもんね。

他にいろんな表現があるけど、一番簡単にやるなら
for everyoneを入れちゃえば?

I wrote this book for everyone to get the basic of work. とか。
    • good
    • 0

>仕事の軸を手に入れていただきたいからです。


ここをもう少し説明していただけませんか。仕事のBasics(基本)を理解してもらいたくて(hoping)と訳してみました。
I wrote this book hoping everybody understands the basics of work.
    • good
    • 0

I wrote this book so that you can get the basics of the work.

    • good
    • 0

第4文型で、・・


I wrote you this book ~
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!