ジミ・ヘンドリクスの「bold as love」の対訳(日本語)を教えていただけませんか?
この曲の歌詞が公開されているサイトでも構いません。
最悪、原文でもいいので、なにか情報いただけると幸いです。

A 回答 (1件)

シンコーミュージックから出ているバンドスコアで、その曲が入っているのがあります。

歌詞や訳が入っているかはお問い合わせになればわかると思います。
http://www.shinko-music.co.jp/bs/index.html
JIMI HENDRIX EXPERIENCE HENDRIX THE BEST OF JIMI HENDRIX
の訳で、
ジミ・ヘンドリックス「エクスペリエンス・ヘンドリックス~ベスト」
と、
ジミ・ヘンドリックス「ボールド・アズ・ラヴ」がありますね。
楽譜でない「ソング・ブック」もあります。

ジミヘンはいいなぁ…
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qマリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞

マリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞がのっているところを教えて欲しいです。
This is the new shit
という曲の英語歌詞or日本語和訳歌詞が欲しいです。
出来ればどちらとも欲しいです。
宜しくお願いします

Aベストアンサー

今晩は
「This Is The New Shit」の歌詞は下記をご覧下さい。↓

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/This-Is-The-New-Shit-lyrics-Marilyn-Manson/645BEEEE7B8A14E148256CFD0006A990


あと「This Is The New Shit」の和訳については"This Is The New Shit(これが新しいShitだぜ)"でGoogle検索してみて下さい。

参考URL:http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Marilyn-Manson-lyrics/8224F5ED9C7BE4144825699D0029F00B

Qジミ・ヘンドリクスについて~

ジミヘンは、やはりすごいギタリストだといわれていますね

エフェクターの開拓者だと良くきくのですが、具体的にはどのようなことをしたのでしょうか?
まさか新しいエフェクターを発明したわけではないですよね?
誰かに特別に発明を頼んだのでしょうかね?
教えて下さい

Aベストアンサー

フィードバックについてはジョンレノンがアイフィールファインで録音しているのが(レコーディング上は)最初と言われています。本人もそのように自慢していたと思います。でも、世に広めたのはジミヘンじゃないかな。あと、アーミングに関してもジミヘンからでしょうね、あそこまで使うようになったのは。ファズやワウについては皆さんが述べられている通りと思います。アンプも確か改造して使ってた様な気がします。No.3のかたのトゥース奏法は歯で弾いていることですよね。アレはチャレンジしましたが私には無理でした(笑)。
前例がないことをしたって言うよりも、前例がないほどすごいトコまで突き詰めたって感じに思われます。

Q英語教育でよく和訳は駄目だと言いますが

英語教育でよく和訳は駄目だと言いますが
なぜ駄目なのでしょうか?

Aベストアンサー

和訳だけで英語を学ぶのは、ちょうど、漢文を、日本語で読んでいくのにも似ています。中国語の語感がわからなくても、返り点などを使えばわかってしまう。しかし、中国語はしゃべれない。そんな感じに近いと思います。

和訳の問題点1
日本語に訳さないとわからない、つまり頭にあるのは日本語。しかもかなりぎこちない日本語。これでは英語が頭に入りません。また、英語を理解するスピードも遅くなります。

和訳の問題点2
苫米地英人氏が言うように、英語と日本語では、脳の使い方がちがいます。音の領域も違います。そういう英語ならではの感覚を身につけることができません。

和訳の問題点3
英語脳が育ちません。つまり、日本語の延長で英語を日本語で結びつけて理解することになります。これでは英語を話してはいても日本語で考えているという状態になります。スピードをつけて処理するのが言語です。コミュニケーションの英語には和訳はまずいかと思います。

和訳の問題点4
英語と日本語が、本当は犬とdog、水とwaterでも違うのに、同じにしてしまいます。(ちなみに日本語ではwaterはお湯と水に分かれます。)こういう日本語と英語の単語を結びつける方法で、英語の複雑な文の理解はできません。

他にもありますが、こんな問題点があります。

以上、ご参考になればと思います。

和訳だけで英語を学ぶのは、ちょうど、漢文を、日本語で読んでいくのにも似ています。中国語の語感がわからなくても、返り点などを使えばわかってしまう。しかし、中国語はしゃべれない。そんな感じに近いと思います。

和訳の問題点1
日本語に訳さないとわからない、つまり頭にあるのは日本語。しかもかなりぎこちない日本語。これでは英語が頭に入りません。また、英語を理解するスピードも遅くなります。

和訳の問題点2
苫米地英人氏が言うように、英語と日本語では、脳の使い方がちがいます。音の領域も違...続きを読む

Qジミ・ヘンドリクス

bold as love のアルバムに、she's so fine という曲がありますよね
あの曲のヴォーカルは誰ですか?
そしてあの曲の作曲はジミヘン自身なのですか?
あの曲ではジミヘンはギターをひいているのでしょうか?
色々質問してすいません どれかひとつでも答えてくだされば光栄です

Aベストアンサー

Jimi Hendrix ExperienceのベーシストのNoel Reddingです。作曲もしてます。ギターは当然ジミヘン。
ビートルズのアルバムのうち必ず1曲はリンゴ・スターが歌う
もしくは
フーのアルバムのうち必ず1曲はジョンが歌う
もしくは
キャロルのアルバムのうち必ず1曲はジョニー大倉が歌う
ようなものです。

結構ファンもいますよ。

Q英語のサイトを和訳してブログに載せるのは大丈夫か

英語のサイトを和訳して自分のブログに載せるのは、著作権の観点からいって問題はありますか?
主にニュースサイトを和訳しようとしています。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

当然に問題があります。

というか、類似の裁判例がすでに存在します。
東京高判平6・10・27知財集26-3-1151(平5(オ)3528)〔The Wall Street Journal〕

本件は、写真の「編集著作物」としての著作権の侵害が問題となってケースです。本件の判決に従う限り、海外のニュースサイトをそのまま和訳して配信する行為は、ニュースサイトの編集著作物としての著作権(翻訳権)を侵害するものと考えられます。

なお、単独の記事についても、その著作物性のある部分を翻訳して掲載すれば、同じく翻訳権の侵害となります。

もっとも、単なる事実を伝えるにすぎない記事(たとえば「今日の気温」や「どこそこで事故があった」)は、もとより著作物とはいえない場合がありますので、その場合に限っては、翻訳することも自由です。が、それならあえて翻訳するまでもなく自らも事実を述べるだけで良いので、翻訳することに意味があるとは思えません。

Qかなりアバウトなんですが教えていただければ幸いです

女性ボーカルの洋楽で、歌詞が"I know"だったか、"I see"だったかではじまって、コーラスのところに"surrender"が含まれている曲、曲名かアーティスト名、ご存知の方いらっしゃったら教えてください。

ただし、Celine Dion ではないです。落ち着いた感じの曲で、出だしの歌詞の意味は「あなたの考えてることわかるわ」みたいな意味の内容だったような・・・。

いつごろの曲なのかはわかりませんが、おそらく5年以内だとは思います。とにかく検索にかからないんです。よろしくお願いします。

鼻歌で検索できるとありがたいんですが(^-^;

Aベストアンサー

Didoの White Flag では?

最近の歌で、出だしは I know~♪
サビに surrender♪もあります。

試聴してみてくださいね。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000089RVR/sixapart-20/250-2996489-9495436

Q英語を和訳したいですが、おすすめ練習用の本とか、いい方法を教えていただきますか

英語を和訳したいですが、おすすめ練習用の本とか、いい方法を教えていただきますか

Aベストアンサー

>私は外国人です、日本の大学院の入学試験を準備しています。

以前の別の方への回答の逆バージョンです。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9587276.html

お勧めは、好きな英語の映画をDVDで繰り返して観ることです。
1.英語
2.日本語字幕付き(音声は英語)
3.字幕なし

Qエアロスミスがキンキキッズの「LOVE LOVE愛してる」に出た時のこと。

大分昔のことなのですが、キンキキッズの番組、「LOVE LOVE愛してる」の最後のほうで、篠原ともえがエアロスミスにインタビュー(?楽屋訪問?)に行った時にエアロスミスが歌っていた曲を覚えている方おられませんか??すっごく気になっているのですが、曲名がわかりません・・・。教えてください!!

Aベストアンサー

確か"PINK"だったような。
"Pink it's my new obsession~♪"
"プー"(←篠原ともえの気の抜けたハーモニカの音)
"Pink it's not even a question~♪"
"プー"

みたいな感じで一緒に歌ってたのを覚えてます。
下記URLで視聴できます。

参考URL:http://www.sonymusic.co.jp/Music/International/Arch/SR/Aerosmith/

Q聞きやすく和訳語の意味もわかりやすい歌詞が英語の曲

英語の発音が比較的聞き取りやすくて、意味のとらえ易い(和訳がはっきりしている。もしくはどこかに紹介されている。)海外の曲ってありますか?
たくさん探しています。10曲ぐらい・・・
その歌を何回も聴いて英語に慣れようかと考えています・・・ですので英語訳も探せばあり、和訳も出来るだけ欲しいです.

紹介してください。お願いします。

Aベストアンサー

 カーペンターズの曲はどれも発音が分かりやすいと思いますがどうですか?

 私は「Yesterday once more」や「 Top of the world」を覚えた記憶がありますが今聞いてもきれいな発音だと思いますが...

Qlove me love me~という歌詞の歌

ラジオで何回か聞いたことがある歌なのですが、タイトルと歌手が分かりません。
歌詞は、

love me love me ~
kiss me kiss me ~

コレ以外は聞き取れませんでした。
割と声の高い女性が歌っていて、ちょっとささやくような歌い方だったように思います。

手がかり少ないんですけど、分かる方がいらしたら教えてください!

Aベストアンサー

こんばんは。
多分、スウィディッシュポップの騎手、カーディガンズですね。
今や世界的なアーティストになりました。
で、お探しの曲は「ラヴ・フール」だと思います。
ここで試聴可能です↓

参考URL:http://www.universal-music.co.jp/u-pop/artist/cardigans/cardigans_disco/pocp7170.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報