公式アカウントからの投稿が始まります

I think I recognize that man, but I’m not sure from where.

from whereの部分がよく分かりません。
何かの省略でしょうか?
I'm not sure from where he came. (どこの人かはよく分からないけど)みたいな感じでしょうか?

A 回答 (6件)

I think I recognize that man, but I’m not sure from where.



from where は、その前の I recognize that man のあとに続いているものです。そして省略なしに長い英文にすると、後半の部分は次のようになります。

(1) I'm not sure from where I recognize him.
(2) I'm not sure where I recognize him from.

このような英文は、現にネット上でも見つかります。

Looking at his IMDB page, ★I'm not sure where I recognize him from★, but he's got one of those faces you just don't forget.
https://thewritersjourney.wordpress.com/2010/07/ …


つまりもともと、次のような表現があるのです。

I recognize that man (または him, her) from [場所].

具体的には
"I recognize him|her from"
というフレーズを検索すると、たくさんの英文が出てきます。そのうちのわかりやすい例を少し列挙してみます。

(3) I recognize her from the classic "So I Married An Axe Murderer."
("..." っていう古典的な映画でその女優を見たことあるよ)

(4) I recognize him from the TV news.
(テレビのニュースでこの人を見たことがある)

これに関連して、from を使った次のような口語表現がよく使われます。

That's the guy from the elevator!
(あの人、エレベータにいた人よ)

このような表現を使った一節を紹介します。少し長いですが、文脈を読み取らないと雰囲気がわからないので、あえて長いまま引用します。

Mabel makes a sympathetic tsk! sound. You’re about to start telling her the whole story, when you let out a gasp. ★There he is—the guy from the elevator★—just a few yards away from you. Or meters, actually. Wait, is it meters or metres?

“Oh no, that’s him!” you whisper, deliberately leaving out any reference to the exact distance. “★That’s the guy from the elevator!★”

“Which one?” Mabel cranes her neck.

“The tall one walking down the center aisle,” you say, slumping down in your seat.
https://hottestheadsofstate.com/2017/07/trudeau-1/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
fromの使い方を一つ覚えました。。
ありがとうございます。

お礼日時:2021/10/08 21:36

いろいろなお答えがありますが、私は、あえて、[from where] を「場所」にこだわらず、「理由、出所、点」と解釈します。


場所と決めつけてはいけません。

たとえば、Where do you get your unique ideas?  「あなたの独特のアイディアはどういう頭の構造から出たんだろう?」というような意味です。
もちろん、文脈によって翻訳は変わります。

ご質問の場合は、「あの人のことを知ってると思う、どの点からそう思うかと言われても確信が持てないんだけど」という意味ですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
このようなfromの使い方をやっと理解できました、。。

お礼日時:2021/10/08 21:30

その人知ってるような気がする、でもどこで(会ったのか、見たのか、etc)だか分からない。



from where の後に省略があるとしたら、from where I have seen him. という感じだと思います。よくありますよね、「う~ん、どっかで会ったような、見たような。。。テレビだったかな。。。それとも電車の中だったのか。。。」って感じ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
fromの使い方を一つ覚えました。。
ありがとうございます。

お礼日時:2021/10/08 21:34

あの男の存在は受け止めてるが、彼がどこぞの出自なのか、ハッキリとわからない、でしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考になりました。。

お礼日時:2021/10/08 21:36

そうですね。


I'm not sure where he came from.だと長いし、どこ出身か分からないと言いたいだけなので
from where としているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

省略形は難しいです。。

お礼日時:2021/10/08 21:35

それでいいんじゃないですかね。

どこ出身かは不確かだ、で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考にいたします。

お礼日時:2021/10/08 21:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!