A 回答 (9件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.10
- 回答日時:
何が正しいかは立場によってかわってきます。
オランダは「Koninkrijk der Nederlande」です。
でも日本の外務省は「オランダ」という名称を使用していますよね。
ロシアは「Российская Федерация」です。
正確にいえば「ルスア」という発音に近いです。
でも日本の外務省は「ロシア」という名称を使用してます。
一方、アメリカや欧米では日本のことをなんといっているでしょうか
「NIPPON」「NIHON」ではありません。「Japan」ですよね。
アメリカや欧米では「大韓民国」とはいいません。
「Republic of Korea」または「South Korea」です。
今の世界は当該国での呼ばれかたと他国からの呼び方がことなることがいくらでもあります。
ですから「Repubblica Italiana」を日本で「イタリア」というのは許容範囲でしょう。
「日本で」ではなく、本国で一般的にどう発音されているかとの質問です。
朝鮮半島の人々は自国を「コリヤ」とは呼ばないと思います。日本国民も「ジャパン人」と称する人は少ないでしょう。
No.9
- 回答日時:
全体の内容が一応まともなら、イタリア、だろうがイタリヤ、だろうが全く無関係なんです。
全体の内容がシヤカメチャカでは、それしか言えないのでしょう。
まずは、質問履歴を公開してからが先決なんです。
質問時点では、公開状態なのに非公開にする必要性に疑問があります。
質問履歴を非公開にしている理由は、締め切り済みの質問に不満な人が別の無関係な質問の中で話を蒸し返して荒らすからです。
>全体の内容が一応まともなら、イタリア、だろうがイタリヤ、だろうが
>全く無関係なんです。
私は言語の発音について尋ねております。それを言ったらQ&Aサイトは成り立ちません。冷静な判断が出来ないのならば貴殿の回答ををブロックします。
No.7
- 回答日時:
>なぜでしょうか。
あなたが偏屈若しくは偏狭だから。
ambasciata d'Italia も 日本国外務省もイタリアとしていますね。
https://ambtokyo.esteri.it/ambasciata_tokyo/ja/
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/italy/index.html
日本の外務省は関係ありません。
彼の国の国号は「Repubblica Italiana(レパブリカ・イタリヤーナ)」じゃありませんか。

No.6
- 回答日時:
「あ」と発音するのが正しいです。
正式名称が「イタリア(共和国)」だからです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
敬語 「行かれたんですよね?」...
-
EXCELの表示形式にある「C.A.P....
-
牡丹と薔薇 完結版
-
イタリアの窓枠が緑の理由
-
ミッソーニのサイズ表示
-
電気毛布というのは海外にもあ...
-
イタリアで日本食材屋を開きた...
-
イタリアの慣習について
-
ボルゲーゼの剣士
-
イタリア語でチキチキ
-
イタリア Ken Scottの商品に...
-
大人が着てもおかしくないGジャ...
-
MADE IN ITALY製品に日本企業名...
-
振戦って脳内出血とかで倒れた ...
-
イタリアでエルメスのバーキン...
-
脱毛について質問です
-
wolagriという会社
-
イタリアの電圧
-
【イタリア人に質問です】イタ...
-
IT ARIA で「ITARIA」イタリ...
おすすめ情報
「一般」はどうでもよろしい。何が正しいかを問うています。