妹の件で相談させていただきます。

妹とその夫は以前から別居中でした。昨年冬、夫のほうから離婚にあたり公正証書を作成したいといわれ、少しでも早く離婚したかった妹はかなりの条件をのんでそれに署名捺印しました。

慰謝料・養育費はいらない。
監督権は妹・親権は夫。
半分ずつ出し合って買ったマンションは夫名義に変更。
遺産・保険金も一切要求しない。
などなど、どう見ても夫に有利な条件でした。
最後には離婚理由・双方の再婚にかかわらず、一切の申し立てをしないという条項もありました。

そろそろ離婚用紙を提出と言うことになった今、妹はあんな条件をのむんじゃなかった、悔しすぎると後悔しています。
その理由のひとつに夫の浮気疑惑(証拠ははっきりありませんがキスシーンは目撃しました。ただ6年の別居の最終年の疑惑ということもあり、訴えてどこまで有効なのかも不確かではあります)。

ただ公正証書の撤回はなかなかできないといいます。
妹が条件変更などの申し立てをして、勝算はあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

正確なところは専門家にお願いします。



聞いた話ですが、公正証書に書いたことは、法的に決まっていることに優先はしないそうです。だから、ほかのことはともかく、遺産相続は子供として受け取る権利はあるんじゃないかな。遺留分は間違いなくもらえると思うよ。

でもさ、これだけ相手の言い分をのんだってことは、妹さんの方に相当落ち度があったんじゃないの? 不倫してたとか。
公正証書を作るときは、署名捺印するんでしょ? 納得づくでハンコおしたってことでしょ。いまさら変更の申し立てなんて、難しいんじゃないのかなあ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q建築条件付き、を英語で

「建築条件付き」は英語でなんというのでしょう。
英語圏の建築基準を知らないので、対応する状態があるのかどうかもわかりません。ご存知の方がおられましたら、よろしく。

Aベストアンサー

これは、例えば、分譲宅地を購入するときに、その土地の販売業者(住宅会社)の住宅を建築することを条件とする、という意味ですね?

英語国であるアメリカでは、開発業者や住宅会社などが多くの区画を買取り(または開発し)、住宅を建てて「土地と住宅」をいっしょに販売しますので、一区画だけを売ることはありません(断定は出来ませんが、ほとんどないケースと考えられる)。住宅建築を受注し一緒に販売する(buid-to-order)か、建売住宅(米国ではspec home が業界用語)として販売するかが普通です。

よって、日本で言うところの「建築条件つき」というのにピッタリの得英語表現はないので、その表現したい内容によって説明的に書くしかありません。

「建築条件付の宅地を購入した」

I purchsed a subdivision lot subject to construction of a home (by the (land) seller).

I bought a housing lot on condition that the (land) seller will
build a house for me.

「建築条件付宅地(購入)」

a subdivision lot subject to construction of a home (by the lot seller)

(the right to purchase) a parcel of land incorporating an agreement for the construction of a home by the (land) seller.

「建築条件付き土地購入契約」

a land purchse contract with home construction riders
(ridertとは契約書などでの「追加条項」といった感じです)

どのようなコンテクストでの「建築条件付」かわかりませんが、上記の例の応用では無理なら、その文全体(及びどのような文書か)を教えてください。

土地や住宅などの不動産はどの国にも長い独自の考え方や歴史があり、それをベースに来ているので、コンピュータなどとちがい、ピッタリの言葉はないことが多いですね。日本語の「所有権」という言葉にしろ、それに100%合致する英語はないようですね。日米の不動産にかかわる係争では、日英語の契約書の用語の解釈で弁護士が「日本語で一番近い概念は・・・」とかいってやってますね(→だから、国際契約では何語を正式にし準拠法は・・・が重要になってくる)。英→日ではescrowなどというのも、日本にはない考え方・システムですから、ピッタリの日本語はないのえ「エスクロー」と書いたりしているのでしょう。

これは、例えば、分譲宅地を購入するときに、その土地の販売業者(住宅会社)の住宅を建築することを条件とする、という意味ですね?

英語国であるアメリカでは、開発業者や住宅会社などが多くの区画を買取り(または開発し)、住宅を建てて「土地と住宅」をいっしょに販売しますので、一区画だけを売ることはありません(断定は出来ませんが、ほとんどないケースと考えられる)。住宅建築を受注し一緒に販売する(buid-to-order)か、建売住宅(米国ではspec home が業界用語)として販売するかが普通です。
...続きを読む

Q公正証書について

3ヶ月前に妻に離婚して下さい。と言われ現在は別居中です。妻は性格の不一致だと言うのですが、僕はそうではなく以前職場一緒だった男が原因かなと思います。理由は、携帯代が普段1万ぐらいなのに、男が辞めてからの携帯代が10万を超えていた。別居中も他県から電車で頻繁にその男の地元に行っている。問い詰めても、その人はもうすぐ結婚するから絶対に違うとしか答えません。公正証書にもしその人と妻が結婚に至った場合、婚姻最中から浮気があったとして、慰謝料などを請求するような事を書き込めるのでしょうか?公正証書の執行力がなくても、民事などで起こした時に証拠にもならないですか?毎日、仕事終わってから夜は子供とずっといたので、今はさみしくてしかたありません。下手な文章で申しわけないですが、いいアドバイスお願いします。

Aベストアンサー

不貞で慰謝料を請求したいなら、まず不貞の証拠をつかんでください(ホテルに二人で入る写真など)。
離婚してから、すぐほかの男と再婚したからといって(といっても180日は再婚できませんが)、それが婚姻期間中の不貞の証拠にはなりません(他に確たる証拠があれば、裁判官の心証を強化することにはなるでしょうけど)。

婚姻期間中に浮気の事実があれば、別に公正証書に記載しなくても慰謝料は請求できますから、そのようなことを公正証書に記す意味はないと思われます。
また、他者との婚姻を禁ずるなどの規定は、仮に記載したとしても憲法・公序良俗に反するため無効で、意味がありません。

Qノルマン・コンクエスト以前の英語には未来時制と条件法はなかった?

ノルマンコンクエストの以前には未来時制(future tense) や条件法(conditional)は英語には存在しなかったのでしょうか?

Aベストアンサー

英語を始め、ゲルマン系は古くは現在と過去しか時制がなく、純粋な意味での未来は現在形で表していました。唯一 be 動詞だけは、ic eom, thu eart, he is, we sind (I am, thou art, he is, we are) に対して ic beo, thu best, he beth, we beon が未来として使われていましたが、もともと beon (今の be) は意味的に未来「~になる」だからです。
一方、willan, sceallan (will, shall) を用いた表現もありましたが、意志や義務の未来と解釈できることも多く、単純な未来は現在形ですますことも多く、現代のように will が多用されてはいませんでした。
条件法という言い方は英語ではあまりされませんが、フランス語のように、条件文の主節の形(would 原形)のこととすれば、条件法ではなく接続法(仮定法)を用いるのが多かったようで、これはかなり後まで残りました。具体例で書くと(古英語では分かりづらいので単語は現代のものに置き換えます)

現代語で
If he knew your address, he would write to you.
と言うところを
If he knew your address, he wrote to you.
のように表していました。ドイツ語では今でもこのやり方ですが、英語のように主節に 「wuerde 不定詞」を用いる方法もあります。

英語を始め、ゲルマン系は古くは現在と過去しか時制がなく、純粋な意味での未来は現在形で表していました。唯一 be 動詞だけは、ic eom, thu eart, he is, we sind (I am, thou art, he is, we are) に対して ic beo, thu best, he beth, we beon が未来として使われていましたが、もともと beon (今の be) は意味的に未来「~になる」だからです。
一方、willan, sceallan (will, shall) を用いた表現もありましたが、意志や義務の未来と解釈できることも多く、単純な未来は現在形ですますことも多く、現代のよ...続きを読む

Q公正証書の作成

父の相続の際に一緒に、今後の母の面倒やかかる金額について兄弟で公正証書を作成して公証役場に提出したいと考えています。
公正証書は自分で作成して公証役場に直接提出することは可能ですか?
公正証書提出の際には実印と印鑑証明が必要ですか?
やはり司法書士に依頼した方が良いのでしょうか。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

  証書の内容にしようとする契約文書を持参して、公証人さんが公正証書にしてくれます。

・公正証書提出の際には実印と印鑑証明が必要ですか?


運転免許証、パスポート、住民基本台帳カード(顔写真付き)と認印
でも、いいです(@^^)/~~~

複雑な内容なら、行政書士・司法書士さんに文案作成してもらうのもいいですが、
単純明快な内容なら、ご自分で、どうぞ


http://www.koshonin.gr.jp/ju.html

Qワーキングホリデーの参加条件(英語力)tell me

ワーキングホリデーの参加条件ってあるのですか?英語力がなくても大丈夫なのですか?
働くわけですから英語がある程度しゃべれないとダメですよね。働くとしたらいくらぐらい給料がもらえるのですか?
知っている方がいたら教えてください。

Aベストアンサー

ワーキングホリデービザ自体は、英語力がなくても取れるはずです。

#1の方も書いていらっしゃいますが、自国の国民ができることを、わざわざ他の国の人を雇ってまで仕事を任せるほど甘いものではありません。「この人ではなくちゃダメ」という何かがないと現地の(日本人が経営するところ以外)会社などでは雇って貰うこと出来ません。(もちろん、英語力も必要です) それに、そういうところでは3ヶ月(オーストラリアの場合ですが)しか働けないワーキングホリデーメーカーを雇うかどうかはちょっと疑問に思うところです。
ちょっと厳しい言い方をしましたが、私が(留学ビザですが)滞在していた8年ほど前ですら、そういう現状でしたので、益々ホリデーメーカーの渡航が多くなっている今はもっと厳しいのではないかと思いますよ。

あと、勘違いして欲しくないのがワーキングホリデービザの本来の目的は、働くということが主な目的のものではなく、あくまでもホリデー つまり長い期間の休みを使ってホリデーを楽しみ、旅費が少なくなったらはたらけるというビザですので、(カナダでは何ヶ月かわかりませんが)オーストラリアでは、同じ所で働ける機期間が(私が滞在した時は)3ヶ月でした。

ワーキングホリデービザ自体は、英語力がなくても取れるはずです。

#1の方も書いていらっしゃいますが、自国の国民ができることを、わざわざ他の国の人を雇ってまで仕事を任せるほど甘いものではありません。「この人ではなくちゃダメ」という何かがないと現地の(日本人が経営するところ以外)会社などでは雇って貰うこと出来ません。(もちろん、英語力も必要です) それに、そういうところでは3ヶ月(オーストラリアの場合ですが)しか働けないワーキングホリデーメーカーを雇うかどうかはちょっと疑問...続きを読む

Q公正証書に付け足しはできますか?

双子の姉のことで相談があります。

姉は来月離婚予定で、離婚時の取り決めの公正証書があります。それを作成したのは昨年末です。

養育費支払いが滞ったときなどのための強制執行の一文もちゃんとあるのですが、姉は夫が経済的に苦しくなったときのため夫の両親に連帯保証人になるという文章をつけておくべきだったと今悔やんでいます。

しかしもう公正証書はできあがっています。

こういう場合あきらめるしかありませんか?

なにかいい方法があれば教えてください。

Aベストアンサー

 先のご回答の繰り返しのようですが、既に作成された公正証書そのものに後日条項を追加して書き込むことは出来ませんが、あらたに追加したい条項を公正証書として作成し、先の証書に添付しておくことは出来ます。
 ここまで出来れば結果的に、あなたのご希望通りの約束条件が公式に認められたものとなるわけです。

 ただ、たしかに両親の方に立ち会って頂く必要はありますが、この方たちの同意があれば、委任状を作成して手続きを進めることもよく行われます。

 また、連帯保証人の責任範囲については免責条件など法的にはやや複雑なこともありますので、これらについては、ここはやはり一度、前にお世話になった公証人の先生にご質問なさったらいかがでしょうか。

Q英語ができるのはなぜ無条件に支持されるのですか?

いつも思うのですが、たとえば東大生が学歴を自慢したら、「学歴ばかり高くても実力が伴わなければ使いものにならない」と言われるにきまってますし、社会や理科、あるいは趣味に関する深い知識を披露したり、それに関する難関資格を自慢したら、「あいつはオタクだ」などとネガティブなことを言われることが多いですが、なぜ英語ができることを自慢したら、無条件に「すごいね~」というふうになるのでしょうか?

「英語だけできても他のことができなければ使いものにならない」とか、「あいつは英語マニアだ」みたいにネガティブに受け取られない理由は何だと思いますか?

Aベストアンサー

英語であろうが、社会・理科であろうが、
テストの点数がよければ、無条件に凄いね~って思います。

でも、テストで良い点取ることだけに執着して、その後何にも活かしてないなら
「英語だけできても他のことができなければ使いものにならない」とか、「あいつは英語マニアだ」って思います。

「会話」が出来る人は、どの国の言葉でも凄いです。
他の国の人と会話が出来る事は、素晴らしいなぁと思うからです。
流暢な日本語をしゃべる外国人さんに出会った時も、凄いなぁと思いました。

Qパチンコはするな  なんて約束を 法的(例えば公正証書)に・・・

パチンコ 風俗 消費者金融での借金・・・
私の友人はいくら言ってもこれらをやめようとしません。
30過ぎにして実家に住んで、契約社員での適当な仕事は
しているものの、収入は殆どパチンコに消え
それどころか、パチンコのために借金を繰り返し
300万ほどにもなっています。
それでも、本人をどんなに叱責しても全く気楽に考えている
というか、世の中の怖さをわかっていないというのか
何とかなると思っているようです。
はっきり言って人との会話もまともに出来ず
約束は守れない、人は裏切り倒す、親兄弟のことも別に
何も思っていない・・・
借金してるとはいえそれで羽振りよくやってるわけでもなく
まったくうだつの上がらないジジクサさ極まりない
どうしようもない人間です。
去年、普通ではないので病院に行かせ、精神鑑定や知能鑑定
をさせました。
結果、いずれも極めて低い数値ではあるものの、いわゆる「障害」
ではなく、そのスレスレといった状況です。
つまり、私が判断するに先天的あるいは後天的病気や障害ではなく
ただの「怠け・やる気無し」の極みであると思います。

検査結果は、
・他罰的姿勢が強い。
 ・一般的対応をなす比率は35%と低い。
 ・比較的平穏に済ませられる場面においても、自分にとって
  重要と判断すると自己主張を呈示。
  安易に謝意を呈示する姿勢は乏しい。ある程度気遣いをし
  て、回避的にすることが時に見られるが精一杯の妥協であり
  この方向性は長続きしない。妥協の必要性というような意思
  は備わっていない。
 ・自分にとり重要な場面での許容の精神は乏しく
  非難叱責をうけても攻撃性を呈示することが多い。
 ・その攻撃性も確信感をもっておらず実際には成功し
  ていないことが多い。
 ・謝意を提示しても「言い訳」を伴うことが多い。
 ・自省心の乏しさが多くの指標で示唆されている。
 ・非協調性が強く主観的姿勢の呈示が多い。これだけ
  強く自己主張を呈示しても具体的に欲求不満を解消
  する術を見出して折らず、状況に適した対応策が
  なされていない。
 ・欲求不満をもたらすものに対して、解決策を講じる
  場合は必要以上に他人に依存的。
 ・自ら自責的に行動することが乏しく、その術を殆ど
  心得ておらずこの点が最も問題。

といった呆れる状況です。
しかし何度も言うように「障害・病気」ではなく
ただの怠けの極みなのです。


「そんなやつ他人なら放っておけ。相手にすな。縁を切れ」
といわれそうですが、今回その意見は除いた回答を
希望します。




さて、いくらパチンコや借金の約束をし様々な
監視をしてもどうしようもない状態ですので

法的にこれらを管理し禁止させるような手続きは取れないものかと
思案しています。

公正証書、というものではだめなのでしょうか?
ダメならほかに法的な手はないのでしょうか?

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2181597.html

の No.4 にある ことぐらいまでは認識はしています。


今回、法的手段についての回答以外は無しということで
お願いいたします。

親にどうこうさせろとか、放っておけとか、
一度死ぬほど苦労や怖い目をさせろとか
そういったことは今回一切無しでお願いします。

パチンコ 風俗 消費者金融での借金・・・
私の友人はいくら言ってもこれらをやめようとしません。
30過ぎにして実家に住んで、契約社員での適当な仕事は
しているものの、収入は殆どパチンコに消え
それどころか、パチンコのために借金を繰り返し
300万ほどにもなっています。
それでも、本人をどんなに叱責しても全く気楽に考えている
というか、世の中の怖さをわかっていないというのか
何とかなると思っているようです。
はっきり言って人との会話もまともに出来ず
約束は守れない、人は裏切...続きを読む

Aベストアンサー

私は思うんですが、こういうふうに「止めたくとも止められない人間」には「どのような未来が待っているか」というのを実体験してもらったほうが良いと思うんですよ。
具体的に言うと「刑務所見学」とか、そういう体験をし、未来を破滅させて刑務所に服役している、とか、そういう人たちの話を聞くのが一番良いんじゃないかな?。
アメリカとかでは、実際にあるという話だし。

法的に束縛しても「資産を完全に没収」出来ない限り、本人に行動の自由があるならば、それは無理だし、難しいと思います。
もし仕事が出来なくなったとしても「強盗」「窃盗」等に走る人が増えているのはご存知のとおり。

根本的に「恐さを教え」なければ、止めることは出来ないんじゃないですかね。
何とかなんないもんですかね、法務省さん。

Q英語で動作を条件として箇条書きにする場合

英語で動作を条件として箇条書きにする場合、どのように書けば良いでしょうか?

例えば、「良い人間の条件は3つある。1つ目は嘘をつかないこと。2つ目は他人を貶さないこと。3つ目は自らを卑下しないこと。」という文章を英訳する場合、各条件はどのように英訳すれば良いでしょうか。

動名詞にすれば良いかと思ったのですが、自分では上手く書けませんでした。

どなたかご助力ください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

<訳例>

There are three conditions for a good person.
First: Do not tell a lie.
Second: Do not look down on others.
Third: Do not disparage yourself.

Q夫婦間での住宅の名義変更か公正証書遺言について

主人が病気のため余命数ヶ月と診断され、困っている事があります。
主人の方の両親・親戚とお金の事で仲が悪くなり、この数年連絡を絶っていました。(両親がお金を貸して欲しい、というのを主人が断ったために親戚一同を敵に回し疎遠になった)

家には財産と呼べるものはありませんが、唯一マイホームを所持しています。(中古物件を1700万で昨年購入、主人名義、ローンは無し)

そこで質問ですが、主人の周囲にお金に汚い人がいるので、色々考えたのですが・・・
○家の名義を私の名義に変えたい→贈与税はどのくらいか?
○贈与税が高いなら、公正証書遺言をつくってもらう?
○別に何もしなくても、主人がなくなったら、法律的に財産は私と子供が受ける事になるから、大丈夫?でも子供は未成年です。

確実なのはどの方法でしょうか?又他に別な方法があれば教えていただきたいと思います。 主人もその事がとても気がかりのようです。

Aベストアンサー

たとえ未成年であろうが、養子であろうが認知した子であろうが
子がいる場合、親(兄弟)には相続権はありません

相続権は
配偶者
子 です
子がいない場合は 親、両親が亡くなっている場合に兄弟になります

ですので、質問のケースでは
配偶者である質問者と子です
何もする必要はありません(いろいろな言いがかりや中傷に耐える覚悟は必要かも知れません)

あえて言えば 子の全員が父親より先に死亡した場合には、親にも相続権があります


人気Q&Aランキング

おすすめ情報