
À J-1,
elle trône fièrement sur le pas de tir 39B du Kennedy Space Center prête à décoller pour la Lune. C'est la fusée la plus puissante jamais construite par la Nasa. Au sommet de ses 98 mètres, la capsule Orion en partie réalisée par l'Agence spatiale européenne, l'ingénieur français Philippe Berthier a consacré les onze dernières années de sa vie : « Orion, c'est un véhicule qui est construit pour aller en orbite autour de la Lune et transporter des astronautes. Quatre astronautes qui pourront aller dans une station spatiale qu'on va construire autour de la Lune qui s'appelle la Gateway. » Car 50 ans après les mythiques mission Apollo, l'ambition n'est plus seulement de marcher sur la Lune, mais bien d'y rester. « Il faut imaginer la Lune comme un autre continent de la Terre. L'idée, c'est d'étendre le domaine des activités humaines qui, jusqu'à présent, est restreint à la surface de la Terre bien sûr, mais aussi à l'orbite basse, d'étendre le domaine des activités humaines à la Lune. Donc, y avoir des gens qui vivront soit en orbite autour de la Lune, soit à la surface. »
1.最後の文章、 Donc, y avoir des gens qui vivront soit en orbite autour de la Lune, soit à la surface.はどのような構造になっているのでしょうか。
2.最後の文章の意味(和訳)も教えてください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
直前の L'idée の内容をさらに言い換えたもの。
Il y a ... を名詞的に使うために不定詞になっている。
考え方としては、人間の活動領域を月に広げること、
Donc,
つまり
y avoir des gens
人がいること
qui vivront
住むであろう
soit en orbite autour de la Lune,
月の軌道上であれ、
soit à la surface.
表面上であれ
「つまり、月の軌道上であれ、表面上であれ、そこに住む人がいるということ」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語分かる方お願いしま...
-
フランス語の文法について。 関...
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
【フランス・パリに在住中の方...
-
En quoiの使い方について質問で...
-
【フランス語】食器のカトラリ...
-
フランス語の構造
-
フランスの高校で優秀な学校は...
-
【コ◯イン】フランスのマクロン...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
フランス語の勉強
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
-
仏語を大学生時代に専攻された...
-
フランス語で、 日本語で言う「...
-
フランス語の洋楽について
-
ウサギ小屋
-
フランス語のdésormaisについて
-
フランス語は難しいですか? 日...
-
フランス語の過去の時制の使い方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で「可愛い月」を教...
-
フランス語で、Je bois du vin....
-
フランス語フレーズの意味
-
フランス語でNo music, no life...
-
フランスで約束するときに手に...
-
フランス語で…
-
英語、スペイン語、フランス語...
-
メキシコ民謡のラクカラチャの訳
-
文章の構造について質問
-
Images a la sauvette(仏語)
-
【スペイン語】日本語での意味...
-
フランス語の日本語訳をお願い...
-
以下の文をフランス語に翻訳し...
-
Parce que je vous guide, fais...
-
フランス語の訳
-
フランス語で・・・
-
スペイン語の訳を教えて下さい
-
スペイン語文の日本語訳を教え...
-
フランス語の意味
-
仏: ドレミファのスペリング
おすすめ情報