ビジネス文書を書く際、「会社」に対する尊敬語として「貴社」を使いますが、
「財団法人」に対する尊敬語として何と書けばよいのでしょうか?

また、その職員のことを何と呼ぶのでしょうか?
社員、とは言わないですよね。。。?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「財団法人」と言うのはその法人の法的分類を示すもので、「株式会社」とか「有限会社」に当たるものです。


通常、正式名称は「財団法人 ○○協会」とか「財団法人 ○○財団」となっていると思います。
この場合の敬称は、それぞれ貴協会、貴財団が正しいです。

また、そこで働く人については、正式には職員と呼ぶのが正しいと思いますが、社員と言っても一般的には通じますし、実際財団法人の方がその協会の職員について「正社員」「派遣社員」と話しているのを聞いたことがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません<(__)>
とても詳しくご回答頂き,大変よくわかりました。
仕事上の文書で,今までなんとなく曖昧にしていたのが自信をもって書けるようになりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/04/21 11:44

社団法人で雇用期限に定めのない契約で働いている(いわゆる正社員)ものですが、中ではふつうに会社、社員と言ってますね。

正しくは団体職員だと思いますが…。何かの職業欄記入でも会社員に丸を付けることが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません<(__)>
実際に働いていらっしゃる方からのご回答,ためになりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/04/21 11:41

貴法人の職員です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません<(__)>
質問直後のご回答,大変助かりました!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/21 11:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q領事館の職員って英語が読めなくてもなれるの?

非常ーに疑問なんですが、
領事館の職員って、英語が読めなくてもいいの?

報道によると、英語が読めなくて亡命者(と思われる人)からの手紙を突っ返したらしいですが、本当か?
今時の日本人は、会話はできなくても、ある程度は英語を読めると思ってましたが、外務省職員の中には英語ができない人もいるんですねぇ!ビックリ
 でも、出身大学を見ると東京外大とかが多いんだけど・・・・

Aベストアンサー

ニュース報道によると、あの副領事は山口県警からの出向者らしいです。

ここからは完全な推測ですが、キャリアの警察官僚じゃないかな。1、2年海外に出て、日本に帰れば警視殿として県警の幹部になるというコースだったりして。

そのうち明らかになるんじゃないかな?おそらく処分されるでしょうから。

Q「貴社」を自治体に対しては何と言う?

ビジネス文書で相手方の企業に対して、「貴社」とか「御社」とか使いますが、相手が自治体の場合は何と言えば良いのでしょうか。
ご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

貴自治体

です。



その他

大学の場合⇒貴大学
機関の場合⇒貴機関

などなど

Q教育職員免許状についてのギモン

例えば、高等学校1種(英語)の教育職員免許状が無ければ 英語の先生にはなれないんですか??

私は英語の先生になりたいんですけど、
志望学部に高等学校1種(英語)の教育職員免許状が無いんです。この場合 この免許が取れるところを志望した方がいいんでしょうか。

この免許状を持ってても 中々先生にはなりにくいと聞きます。やはり難しいのでしょうか?

Aベストアンサー

教員になりたければ、免許の取れるところを勧めます。大学卒業後、通信教育等で取ることもできますが、大学四年間で取った方がいいです。
理由は少しでもたくさん採用試験を受けるチャンスがあるからです。
都道府県によりますが、受験年齢制限があります。だいたい30-35歳までです。

競争率からみれば確かに高倍率です。けれど「ゼロ」ではありません。毎年1人は採用されています。
またウチの県だけかもしれませんが、他教科に比べ英語の離職率が高いのです。他教科に比べ女性の比率が高いため産休・育休による臨時採用の可能性もあります。

英語の力と英語を指導する力は、似ているようで違います。英語科教師を志望されるなら、可能なら教員養成系を勧めます。

Q会社の時は御社や貴社ですが財団法人の時は

ビジネスレターなどをで相手先の会社に対して御社や貴社を
使いますが、相手が財団法人の時はどのように
表現したらよいのでしょうか。
ご存知の方 よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

財団法人だから、というのはあまりないと思います。
私のところでは、その名称に応じて、○○会なら貴会、○○センターなら貴センターなどとしています。

Q学校内は英語以外は禁止、という学校があったら?

学校内の会話はすべて英語でそれ以外は禁止、もちろん授業もすべて英語・・・

・・・というような学校があったら、入学希望者は増えると思いますか?
それとも、減ると思いますか?

とりあえず公立学校で、教師陣はもちろん、用務員のおじさんも給食おばさんも事務方の職員も英語ペラペラとします。

小学校、中学校かは自由にイメージしていただいて結構です。

Aベストアンサー

そういう学校、あるいは幼稚園、もうすでに存在するということ、私も聞いたことがあります。
たしかに、英語教育が遅れたわが国のこと、それもいいかとは思います。

教師陣はもちろん、用務員のおじさんも給食おばさんも事務方の職員も英語ペラペラというこ
とですから、たとえば、生徒たちの会話力がプアーであったとしても、彼らが言いたいことの
理解は職員側には十分にできることでしょうし、正しい言葉での返答や指導などを通じて、生
徒たちも自然に英語力は身に着くことと思います。

そうした意味で、将来、まるで不自由のない英語の会話力で生きて行かせようと考える親御さ
んにとってはいい環境だろうと思います。

ただし、ある程度の英語がしゃべれなようでは、これからの社会では後塵を拝してしまう…、
このようなその程度の感覚で英語力を求めるなら、なにもこれほどまでの徹底した環境は必要
ないと思います。
奇麗な母国語を話せるネイティヴの英語教師から熱心な指導を受けることさえできれば、もう
その程度で頭の柔らかい生徒たちはかなりの英会話をこなせるようになるものだからです。

それよりも、もっと大切なことがあります。小学校、中学校といえば人生の間で一番、母国語
である日本語に親しみ習熟する年代、それを後回しにして、ただ、すべて英語が大切というの
では一抹の不安を覚えます。

こような考え方をし、不安を感じる親御さんも世の中にはかなり多いことと思いますから、結
果的には、そう目立って入学希望者は増えないと思います。

そういう学校、あるいは幼稚園、もうすでに存在するということ、私も聞いたことがあります。
たしかに、英語教育が遅れたわが国のこと、それもいいかとは思います。

教師陣はもちろん、用務員のおじさんも給食おばさんも事務方の職員も英語ペラペラというこ
とですから、たとえば、生徒たちの会話力がプアーであったとしても、彼らが言いたいことの
理解は職員側には十分にできることでしょうし、正しい言葉での返答や指導などを通じて、生
徒たちも自然に英語力は身に着くことと思います。

そうした意味で、将...続きを読む

Qビジネス文書で「尊敬しています」と書きたい場合

本日、BOSSより親しくさせて頂いている経営者の方へお手紙を書いて欲しいと頼まれました。
その中で「一番尊敬している経営者です」という一文を入れて欲しいと指示を受けました。どのような表現をするのがいいのか悩んでおります。

どなたかご教導いただければと思いますので、よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

人事で教育研修など実務を担当してきた者に過ぎません。

詳細は下記のURLなどをご参考にされると良いかと思います。
http://www.document-g.com/example/greeting/

また敬語などに尊敬語があるのですが、ビジネス文書では丁寧語と謙譲語と尊敬語を正しく使えば相手側に尊敬の念は的確に伝わると思います。単語等も大切ですが、文書全体として相手側は判断する面もあるかと思います。
また場合によってはずばり「尊敬しております」と使用してもいいのではないかと思いました。
http://rikku03.tobiiro.jp/

回答ではありませんが、あくまで参考程度にでもなれば幸いです。

参考URL:http://www.document-g.com/example/greeting/

Q外交官が英語も話せない事実。

外交官が英語も話せない事実。

日本の外交官、と言われる人には、国家1種、専門職(2種相当)、3種の関門を
潜り抜けていた人たちです。
が、前2つの人たちは、少なくとも英語は話しますが、3種の人たちが、
在外公館での勤務を繰り返しているにも関わらず、外交旅券を所持して
肩書きは外交官であるにも関わらず、英語さえ話せない人がほとんどです。

在外公館での勤務時は、日本語が話せる現地採用の職員や、日本から赴任して
きている、研究員、派遣職員などの非正規雇用の人たちに言葉を頼り、勉強しよう
という姿勢さえ見られません。

税金から給料はもちろん、減っているとはいえまだまだ多すぎるくらい出ている
在外手当ても受け取りながら、英語も話せない外交官である自分に、プライドとかは
ないのでしょうか?
それだけの給与が出ているなら、言葉くらい勉強してほしいなと思いませんか?

英語が話せない3種採用の外交官がたくさんいて、本当にびっくりします。
もちろん、1種、専門職の外交官は英語に加え、他の言語も堪能な人はいます。

言葉ができるイコール仕事ができる、というのは十分承知の上でも、驚きませんか?

みなさんの意見をお聞かせください。

外交官が英語も話せない事実。

日本の外交官、と言われる人には、国家1種、専門職(2種相当)、3種の関門を
潜り抜けていた人たちです。
が、前2つの人たちは、少なくとも英語は話しますが、3種の人たちが、
在外公館での勤務を繰り返しているにも関わらず、外交旅券を所持して
肩書きは外交官であるにも関わらず、英語さえ話せない人がほとんどです。

在外公館での勤務時は、日本語が話せる現地採用の職員や、日本から赴任して
きている、研究員、派遣職員などの非正規雇用の人たちに言葉を頼り、勉強しよう...続きを読む

Aベストアンサー

三種ともなると出世できないから日本人の上司とうまくやれればいいという考えでしょう。現地で現地の人と直接の接触が少ないので日本語だけで用が足ります。
リストラの危機に苦しんでいる中小企業の社員から見ると外務省職員のくせに英語もできないのか、努力不足だと言いたくなるでしょうが、親方日の丸を選んだ賢い人たちです。あ、賢いという意味は秀才という意味ではありません。

Q監査法人に対する尊敬語

ビジネス文書を書く際、「会社」に対する尊敬語として「御社」「貴社」を使いますが、「監査法人」に対する尊敬語として何と書けばよいのでしょうか?

Aベストアンサー

「人」は自然人(人間)か法人(会社)に分類されます。
その観点から言うと、監査法人は「法人」に分類されますので、貴社御社で問題ないと思います。
また、それほど大きくない監査法人であれば、公認会計士事務所の延長という事で、貴事務所とかでも言いと思います。

Q英語にしてほしいです

コピー機を持っている総務課には
5名の職員がいます

を、英語にしてほしいです!
よろしくお願いします

Aベストアンサー

There are five stuff in the Management Division which has a copier.

Q言葉遣いで、「了承」の使い方について(丁寧語・尊敬語・謙譲語)

「もしくは、ずれ込んでもさかのぼって支払われる形であれば、了承します。」

会社の人とのメールのやりとりの中で、このような文章を使ったのですが、

「”了承”はこういう時には使わないよ。丁寧語・尊敬語・謙譲語も時間ができたらビジネスマナーなので勉強してちょ。」

と注意されてしまいました。
個人的には、間違った使い方ではないような気がするのですが、どのように違うのでしょうか。
アドバイス、参考サイトなどありましたら、教えてください。

Aベストアンサー

「了承」には「承諾する」という意味あいがありますので
自分の行動について使用すると
自分が相手よりも高い位置付けになってしまいます。
「ご了承いただけますか」など、
相手の行動について使用するのが望ましいと思います。
前後の文脈や状況がわからないので断言できませんが
この場合は「結構です」「承知いたします」などに
置き換える方が適当ではないかと思います。


人気Q&Aランキング