プロが教えるわが家の防犯対策術!

ヨーロッパ、北中米、南米は、どこか似ています

まず、英語はアメリカ、カナダ、イギリス

そのローマ字をもちいた、

スペインメキシコポルトガルブラジルアルゼンチンが同じ言語

一応ドイツオランダイタリアってあるものの、ほぼ似ている

というのも、サッカーの名前

どこかしら繋がりがあるから

ロベルトバッジオ(イタリア)

ロベルトカルロス(ブラジル)

フェルナンドニコラスオリバ(アルゼンチン)

オリバーカーン(ドイツ)

パトリック(ブラジル)

パトリッククライフェルト(オランダ)


しかし

フランスは少し違う気がします

中田もフランス語話せないし、ジャンピエールパパン、トレゼゲ 他とやはり違う気がしますがいかがですか?

A 回答 (2件)

>スペインメキシコポルトガルブラジルアルゼンチンが同じ言語



スペイン、メキシコ、アルゼンチンはスペイン語。
ポルトガル、ブラジルはポルトガル語。
スペイン語とポルトガル語はかなり似ていますが、同じ言語ではありません。
スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、フランス語は、ラテン語系。
ドイツ語、オランダ語、英語は、ゲルマン系。ゲルマン系の言語にもラテン語系の語彙が取り込まれているので、似ていると感じるものもあるでしょうけど。
サッカー選手の名前で似ているのが多いと感じるのは、選手達の多くがキリスト教文化圏の人であり、キリスト教圏に多い伝統的な名前が多いからです。
フランスのサッカー代表選手には、非キリスト教文化圏からの移民にルーツを持つ人も増えてきているので、キリスト教文化圏の伝統的な名前ではない選手も結構います。それで共通点が少ないように感じるのかもしれません。

>ジャンピエールパパン、トレゼゲ 他とやはり違う気がしますがいかがですか?

どこに「違う」要素を感じるのかが私にはよくわかりませんが…。
ちなみにトレゼゲの両親はアルゼンチン出身なので、「フランス語」の名前の例としてはちょっと違うのではないでしょうか。
    • good
    • 0

コツを覚えると簡単です。


s'il te plaît の発音は難しいですが「尻むくれ」で通じます。おフランスで「尻むくれ」はちょっとどうもと思うなら「新聞くれ」で通じます。
これは何ですか?は「ケツくせー」ですわ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!