OutLook2003で、メールを右クリック、仕訳ルールを作成しているのですが、間違えて沢山仕訳を作ってしまいました。

 同じメールなのに、同じフォルダーに2つとか、2種類のフォルダーにとか仕分けられてしまいます。

 リセットする方法ありませんか?

ご存知の方教えて下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

はじめまして。


参考になるかわかりませんが、良かったらお試しください。

[ツール]メニューから[仕分けルールと通知]をクリックして、電子メールの仕分けルールのボックスを出したら
間違ってしまったものを複数選択して(Ctrl+クリック)削除ボタンをクリック。

全部のときは一番上の項目をクリックしたら、スクロールして一番下の項目を[Shift+クリック]でまとめて選択できます。

全項目のリセットという機能は無かったような気がします…。

あまり参考になるかはわかりませんが
よろしければお試しください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

 完璧に問題は解決致しました。やはり、一つのメールに、何個か仕訳ルールが設定させていました。

お礼日時:2005/04/22 01:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qリスペクトは訳せないのか訳さないのか

ここのカテゴリーで間違っていたら申し訳ないです。
リスペクトは訳せないのか訳さないのかという質問です。

サッカー日本代表のオシム監督のインタビューが好きで動画を良く見ているんですが、そのときに「相手チームにリスペクト~」という感じの訳を試合の度に耳にします。

リスペクトと通訳の方が話しているのは「リスペクト」を訳せないからなのでしょうか?それとも「敬意のこと」と解っているだろうから訳さないのでしょうか?毎回気になってしまいます。

何ともおかしな質問ですがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

訳さないのだと思いますよ。英語の方がかっこいいし、「尊敬」という日本語だと硬く、意味が強く、直接ハートに響くでしょ。「リベンジ」もしかりだと思います。

QMicrosoftOutlookでの仕分けルールについて

現在Yahooプロバイダのメールアドレスを使っているのですが、迷惑メールが多くて困っています。
そこでYahooの迷惑メール対策のオプションでスパムメールだと思われるものには件名の先頭に[spam]を付けるという風にしました。
その後、Outlookの仕分けルールで件名に[spam]が含まれる場合迷惑メールフォルダに移動するというようなルールを作ったのですが、移動されるものと移動されないものがあります。
どのようにすれば全てのメールを迷惑メールフォルダに移動できるでしょうか?
または移動できない原因はどういったところにあるでしょうか?
一応メールアドレス別にフォルダに振り分けるルールも作ってあるのですがそれが原因でしょうか?

Aベストアンサー

複数ルールを適用している場合は一工夫必要なようです。

http://www.atmarkit.co.jp/fwin2k/win2ktips/431stoprule/stoprule.html
上記URL先を参考にしてみて下さい。

Q尊敬とリスペクト

最近よくリスペクトという言葉を聞きますが
尊敬とどう違うのでしょうか。

Aベストアンサー

はじめまして。

1.日本語の「尊敬する」:

原義は、「他人の人格や行為を高いものと認め、頭を下げるような、また、ついて行きたいような気持ちになること。敬うこと」です。

つまり、他人を自分より、高い、徳のある人物と認識した上で、そのような態度を示すことです。日本語の敬語表現にも「尊敬語」というジャンルがあるように、日本語の「尊敬」は、他人のランクを上げることを目的にしています。

例:私は彼を尊敬する。

ここでは、「私<彼」という位置関係ができてしまいます。彼を賞賛することはあれ、批判することはほとんどないでしょう(あっても批判は心苦しいでしょう)。「尊敬」という言葉を使う以上、視点は彼を見上げる状態にありますから。


2.英語のrespect(リスペクト):

西洋的な個人主義が根底にあります。原義は「人や物の高い価値を認め、それに相当した敬意を表する、または配慮を払う」ことです。

つまり、人ひとり、物一つをとっても、そこに高い価値が認められれば、それを評価しその価値に敬う気持ちを持ちます。ただ、日本語の「尊敬」と違うのは、respectすることによって、相手が自分より高い位置になることはありません。つまり両者の位置は変わらないということです。

例:私は彼をリスペクトする。

ここでは、「私=彼」と対等であって、彼を評価はするが、こちらが頭を下げたくなるような関係にはならないということです。


3.尊敬(日)とリスペクト(英)の違い:

(1)
尊敬(日):話し手と聞き手の間に、身分、位置の上下関係が自然に発生する。
リスペクト(英):話し手と聞き手の間に、身分、位置の上下関係はなく、あくまで対等。

尊敬(日):「尊敬する」は人を目的語にとる他動詞で、物を「尊敬する」とは言わない。
リスペクト(英):「リスペクト」は人も物も目的語にとる他動詞で、物、例えば人の考えなどを「リスペクトする」と言うことができる。

以上ご参考までに。

はじめまして。

1.日本語の「尊敬する」:

原義は、「他人の人格や行為を高いものと認め、頭を下げるような、また、ついて行きたいような気持ちになること。敬うこと」です。

つまり、他人を自分より、高い、徳のある人物と認識した上で、そのような態度を示すことです。日本語の敬語表現にも「尊敬語」というジャンルがあるように、日本語の「尊敬」は、他人のランクを上げることを目的にしています。

例:私は彼を尊敬する。

ここでは、「私<彼」という位置関係ができてしまいます。彼を賞賛...続きを読む

QOutlook2010 仕分けルールについて

差出人の表示名だけで仕分けが出来たらと思い、色々試しているのですがなかなか上手くできません。

差出人に【abc12345〈*****@*******〉】というふうに表示があったら、表示名に含まれる〝abc〟を含むメールを特定のフォルダへ移動したいと考えてます。

仕分けルールを使って差出人の表示名に〝abc〟が含まれるメールのみ移動させることはできますか?

Aベストアンサー

その他の件名や本文の「特定の文字」は、希望の振り分け条件に全くできないのですね?

また、仕分けルールの条件にある「差出人のアドレスに(特定の文字)が含まれる場合」を使っては対処できない仕分けなのですね?

でしたら、「表示名<アドレス>」の表示は、メッセージ ヘッダーにも記述があると思いますが、
〇[メッセージ ヘッダーに特定の文字が含まれる場合]
を条件に使えないですか?

メッセージヘッダーにある「From:」の項目に記されています。
場合によっては、判読できる文字列にエンコードできていない場合があるかも知れませんが、例とした挙げられた"abc"の部分がどの文字列になるのか色々試してみないとだめかも知れません。
http://www2.chuo-u.ac.jp/com/support_qa/mail1/mail_etc/spam/spam_msoutlook.htm
(Outlook 2010(Windows版)メールのヘッダ情報表示方法)
http://support.biglobe.ne.jp/settei/mailer/win-oe/outlook2010/ol2010_008.html

その他の件名や本文の「特定の文字」は、希望の振り分け条件に全くできないのですね?

また、仕分けルールの条件にある「差出人のアドレスに(特定の文字)が含まれる場合」を使っては対処できない仕分けなのですね?

でしたら、「表示名<アドレス>」の表示は、メッセージ ヘッダーにも記述があると思いますが、
〇[メッセージ ヘッダーに特定の文字が含まれる場合]
を条件に使えないですか?

メッセージヘッダーにある「From:」の項目に記されています。
場合によっては、判読できる文字列にエンコードでき...続きを読む

Q「リスペクトがあるのか?」という意味は?

指導教官から、「その仕事が、社会的・経済的にどの程度リスペクトがあるのか?を考察することが大切ではないのか?」とアドバイスされ、その時には、意味はわかったつもりでいたのですが、帰ってから、「リスペクト」を「価値」「報酬」くらいに思っていて、念のために調べてみたら、「尊敬」の意味だと知ったのですが、そうだと、ちょっとニュアンスが異なる気がします。意味合いとしては、この場合、「その仕事が、どの程度に尊敬に値するのか?」というニュアンスで受け取れば良いでしょうか?

Aベストアンサー

「リスペクト」をそのまま「尊敬」に言い換えると、その文章のおかしさがわかります。
教官の使い方が間違っています。

受け取り方としてはおっしゃるとおり、「どの程度尊敬に値するのか?」と言っているのか?くらいに解釈するしかない使い方ですね。
ただもしかすると、そんな使い方をするということは、教官はリスペクトの意味を正しく理解していなくて、
本当は違う意味のことを伝えたかったのかもしれないとも思えますが…。

Q仕分けルールを設定すると、メールが送信されない。

いつもお世話になっています。

outlook2003を使っています。
誤送信の防止にと思い、仕分けルールで[1分後に配信する]と設定したのですが、

メールがいつまで経っても送信トレイに入ったままで、送信済みトレイに行ってくれません。
仕分けルールを解除すると問題なく送れます。

仕分けルールを適用したままできちんと送信できるようにするにはどうしたら良いのでしょうか?

アドバイス頂けると幸いです。

Aベストアンサー

> 仕分けルールを解除すると問題なく送れます。

送信の「直ちに送信する」にチェックが入っていれば、
その「仕訳ルール」が他のルールよりも下位になっているくらいしかなさそうに思います。(他の原因は分かりません。)

「Outlook 2003のメッセージ送信を1分間遅延させる」
http://www.atmarkit.co.jp/fwin2k/win2ktips/548ol1min/ol1min.html

Q天皇様をリスペクトしている。

天皇様をリスペクトしてるのは変ですか??
周りの子は、天皇様のことが嫌いでもないけど、尊敬するほどのものでもないという感じです。

Aベストアンサー

天皇を尊敬する、というのは天皇という個人を
尊敬することではありません。
天皇個人は尊敬されるようなことは何もして
いません。

天皇という地位に徴表される、日本の歴史、
先人達を尊敬する、ということです。

だから歴史好きなひとは、天皇を尊敬するのです。


”天皇様をリスペクトしてるのは変ですか??”
     ↑
ということで、変ではありません。

Q仕訳ルールを受信トレイ以外に適用したい

Microsoft Outlook 2000 で、メールの仕訳ルールを、送信済みアイテムのフォルダでも自動的に適用されるようにしたいのですが、できるでしょうか。教えてください。

Aベストアンサー

自動仕訳ウィザードの「送信メール用に独自のルールを作成する」で
ルールを作成すればいいのでは?
送信時に「コピーを指定フォルダに移動する」設定があります。

Qリスペクトは「する」もの?「される」もの?

respectは尊敬などの意味がありますが、これを日本語で語る時は「リスペクトされた」のように使ってしまいます。
インスパイアは「された」であっていますし。
同じような用法ではだめなものでしょうか?

Aベストアンサー

> 尊敬という精神状態になった(された)という
> 風には考えられないでしょうか

その場合は『尊敬された』と意味が正反対になってしまいます
また、仰るような解釈だと、B respect Aのときに『BがAにrespectされた』と表現することになってしまい、あなたが援用したinspireの場合とも整合性が取れません(先述の通り、『BがAにinspireされた』と言えるのはA inspire Bの場合です)

Qワードで机とかテーブルとかイスとかをマークで表わしたい

ワードで机とかテーブルとか本棚とか椅子とかをマークというか記号というかで表わせますか?
ちょっとしたレイアウトを表示させたいのです。どなたか方法を教えてください。できれば簡単な方法だと嬉しいです。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

オートシェイプで作成するのは駄目ですか?
長方形や楕円を組み合わせた単純な構造のもので、ご自分の中にそれなりのイメージがあるのでしたら、ひとつ30秒とか1分くらいでできますけど。

脚、台の部分などのパーツをまず作成し、後で組み合わせる。各パーツの重なりの上下(最前面、最背面)を右クリックで指定。各パーツをグループ化すれば移動、コピー&ペースト、拡大縮小もそれなりに容易になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報