好きな和訳タイトルを教えてください

欧米で職場にストレスを抱える人などの中で、
「仕事をしんどいと思っても、そんな自分を肯定しよう!」
「早上がりすることに罪悪感を持ったり、自分を責める必要はない!」
みたいなマインドセットのトレンドがあるらしいのですが、
調べてもいまいち情報が出てきません。
欧米は日本より仕事にルーズな印象があったのですが、几帳面さに悩んでる人もいるようで、なんだか意外です。
「悪役主義」とか「悪役宣言」みたいな翻訳のされ方をしていた気がします。
詳しくご存知の方、解説をお願いします。

A 回答 (1件)

villain era のことですかね?



ここに詳しい解説が載ってます。
https://www.haradaeigo.com/in-my-villain-era/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

悪役時代、これかもしれません!
回答ありがとうございます。

お礼日時:2024/08/02 17:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A