最新閲覧日:

『日本語⇒英語』(若しくは『日本語⇔英語』)の翻訳ができるフリーソフトを探しています。
オススメのソフトをご存知の方、教えてください。
よろしくお願いします。
ちなみに、PCのスペック等は、

OS:Windows98
CPU:ペンティアム3 450Mヘルツ
メモリ:128MB
HD残容量:約1ギガ

です。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (6件)

フリー(無料)で使うことができる、ソフトを使ったサービスについての心当たりを参考URLに紹介します。

ダイアルアップでも十分使いこなせると思います。

機械翻訳より質の高いものを求めたいときの参考になさってください。

参考URL:http://www.trans-mart.net/
    • good
    • 0

 はっきり言って、フリーのソフトで翻訳ソフトは無いです!! 市販の有償ソフトなら結構数多く出ていますが ! 体験版なら結構数多く出回ってます!


 一応、その翻訳ソフトの体験版を一通り集めているサイトを↓下記URLを紹介して置きます! (^_^)v
 単語ごとなら翻訳出来るフリーソフトなら結構ありますよ! (^_^)v
 翻訳辞書ファイルを使って、辞書検索ソフトならフリーでいくつかありますけど。"PDIC"や"英辞郎"や"ライフサイエンス辞書"など。
 下記のANo.#2のフリーソフトの"LingoWare"も、例えば、翻訳したい英語ソフトの辞書ファイルがあってこそ初めて翻訳出来るものです! それに、このLingoWareは主にICQ専用の翻訳ソフトなので、それ以外の英語ソフトなどを翻訳させたい場合は、それ用の辞書ファイルを作成しなくてはならないので、現実的にICQ以外の翻訳で使用する事は無理です!!
 あと、有名どころでフリーソフトで単語翻訳辞書の"バビロン"ですね !!
 よって、無償で永久に使える翻訳ソフトは現在、どこを探してもありません! ⇒ 文章を翻訳してくれるフリーのソフトはありません!!
 実際の使えるアイテムとしては、前述のフリーの辞書検索ソフト(=英語又は日本語の単語を入力してその意味を検索、表示させるソフト)を使うか、オンライン翻訳サイトを利用するしかありません!(→ 有名な所で「エキサイト(Excite)」とか)
 それか、有償翻訳ソフトの体験版がいくつもあるので、それを使い回すか ですね ! もちろん、期間限定となりますけど。
 ズバリ!! あとは有償の市販のソフトを購入するしかありません! 文章翻訳をさせたいなら! (^_^)v

参考URL:http://homepage2.nifty.com/oto3/
    • good
    • 0

takao_kwさんこんにちは・・NO2です


いろんな言語が翻訳できます
一度使ってみてください
僕は辞書も無いし、年で老眼なんです
辞書の小さい字が苦手で重宝してます
(PCは、文字が大きくできます)
では、頑張って!!
    • good
    • 0

 takao_kw さんが翻訳ソフトにどれだけの力量を期待しているかは分かりませんが。

。。

 個人的な見解ですけど、翻訳ソフトはあてになりません。もしかしたら、takao_kw さんは、そのことを重々承知で、目安となる翻訳文を出力させるなど、参考程度に使いたいとのご希望でしょうか。そうであれば、以下は無視して下さい。あくまで、私の考えですので。

 試しに、何か翻訳させてみましょう。
 別質問に、「Thus, if you know how to find a topic sentence in each paragraph,you will be never left in the dark.」を含む英文の和訳をお願いします、というのがありました。これは、リーディングのコツを説明するものでした。

 翻訳ソフトでやってみると、「したがって、各パラグラフに主題文を見つける方法を知っていれば、暗やみに置かれないでしょう。」。

 いかがです? 前半はともかく、後半は意味が理解できますか? 「be left in the dark」は「話題から外れる」というような意味の熟語なのですが、この意味が全然くみ取られていないことがお分かりになると思います。

 それだけではありません。英語では、物を主語にして受動態にすることは日常茶飯事ですが、日本語は物を主語にすることは好まない言語です。大抵、「人が~を~した」という形に直し、しかも、主語を省略するのが日本語です。修飾語の位置も、「この語順にした方が係り具合が理解し易い」という場合が多々ありますが、翻訳ソフトはそんなことお構いなしに、 英文にある単語・語順を日本語でもそのまま結果出力してくれます。このため、特に技術文献では、何がなんだかさっぱり分からない翻訳文であることがほとんどです。

 私は翻訳者ではないので、ひょっとしたら良い翻訳ソフトを知らないだけなのかもしれません。でも、現段階では、翻訳ソフトに訳させてそれを修正するより、自分自身で辞書片手に訳した方がよっぽど早いです。

 あくまで私見ですが、自分の経験が参考になればと思い、老婆心からアドバイス致しました。的はずれでしたら、ご容赦願います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。^^
仰りたいことは、よく分かります。
私も『英語⇒日本語』の翻訳ソフトは、あてにしておりません。
英文でしたら多少は理解できますし、解らない所は辞書をひいた方が良いです、確かに^^
しかし、和文を英文にする力が私にはありませんので、そういったソフトがあれば・・・と思い、質問してみました。
まっ、自分で勉強しろ! ということですかね、やっぱり^^;

お礼日時:2001/10/29 16:34

こんにちは


↓のサイトのでよかったら・・
フリーです(説明をよく読んでDLしてください)

どこかにも回答があった記憶があるのですが・・
では、

参考URL:http://www.lingocom.com/japanese/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
あの・・・。
上記のソフトは『日本語⇒英語』はできるのですか?
『英語⇒日本語』ではないですか? ^^;

お礼日時:2001/10/29 16:26

こんにちは。



翻訳サイト じゃだめですかぁ?
http://www.excite.co.jp/world/

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
私は、ダイヤルアップで接続しておりますので、できればソフトウェアがよかったのですが・・・^^;

お礼日時:2001/10/29 16:23

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ