不器用と無器用、どちらの使い方が正しいのでしょうか。辞書にはどちらも正しいと載っていますが、この使い分けや語の成り立ちなど関連事項を教えていただけませんか。どうぞよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 漢文訓読を思い出してください。



 「不~」は「~ず」と訓読しますから、「~」の部分には、訓読したときに動詞や形容詞などになる、活用する語が来ます。「不正」→「正しからず」など。

 それに対して、「無~」は「~(は)なし」と訓読しますから、「~」の部分には、訓読したときに体言(名詞)になる語が来ます。「無害」→「害(は)なし」など。

 さて、「不器用」と「無器用」ですが、「器用」は現代日本語では、うまくこなす人のことを「器用な人」というように、形容動詞(活用する語)になりますから、「不器用」となるはずです。ところが、漢文では、「器用」は、「役に立つ器具」「役に立つ人物」「日用の器具」などの意を持ち、これらは、すべて名詞です。したがって、もともとの漢文では「無器用」という表記が普通であり、日本に「器用」という語が入ってきた当時もそう表記していたと思われます。ところが、日本語において、「器用」の意味が変化し、今日のように形容動詞としての使用が広まるにつれて、「不器用」という表記が一般的になってきたのだろうと思います。

 したがって、『広辞苑』には「不器用」「無器用」両方が併記されていますが、徐々に「不器用」の方が一般的になってきているようです。

 語の歴史を調べたわけではないので、間違っているかもしれませんが、参考にしてください。
    • good
    • 1

 lapislazuliさん、こんにちは。


 私の場合、感覚的にですが、使い分けの決め手としているのが「訓読」です。
 つまり、その語を漢文と見た場合に、

   ・「~がない」或いは「~ナシ」と読んだ方が自然か

   ・「~でない」或いは「~(ナラ)ズ」と読んだ方が自然か

 です。
 「~がない」「~ナシ」の場合は「無」を、「~でない」「~(ナラ)ズ」の場合は「不」を、それぞれ使います。
 これに照らし合わせると、「ブ器用」は、「器用がない」よりも「器用でない」の方が自然なので「不器用」と書く……となります。

 でも、大抵の辞書でどちらでもいいように書かれていますので、自身での使い分けにはこだわりますが、他人の使い方に目くじら立てることは致しておりません(笑)。

 専門の方の御意見を待ちたいですね(^_^;;
    • good
    • 0

ぶきようの場合は広辞苑にあるようにどちらでも良いようです。


不も無も後ろに来る動詞や名詞を否定する助辞(字)で意味は同じですが、全ての単語で不と無のどちらを使って言い訳ではないので、漢語を日本語に取り入れたとき混乱が生じたのかもしれません。

不可解、不可抗力、不覚、不帰
無益、無害、無事、無骨、無我
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイギリス英語とアメリカ英語の違いは、日本語の標準語と大阪弁くらいの程度の違いでしょうか?

イギリス英語とアメリカ英語の違いは、日本語の標準語と大阪弁くらいの程度の違いでしょうか?
イギリス英語とアメリカ英語がどのくらい違いがあるものなのか体感的に知りたいです。

もし、
日本語の標準語と大阪弁くらいの違いがあるのならば、アメリカ英語を聞き取れるようになりたいのに、教材としてイギリス英語のものを聞いていても、いつまでたっても聞き取れるようにならないのではと思いました。

Aベストアンサー

私の印象ではそのくらいの違いの印象はあります。
ただイギリスといっても、イングランド、ウェールズ、アイルランド、スコットランドでも慣れるまでに時間が必要なほど発音にかなり違いがあります。
教材というとイングランドの英語なのだと思いますが…

アメリカ英語を学びたいのだったら、せめて中級レベル位になるまでは教材もアメリカ英語で統一した方が効率が良いと個人的には思います。

Q¢景色£と¢風景£の違いを教えて下さい。辞書を引けば載ってますが、もっ

¢景色£と¢風景£の違いを教えて下さい。辞書を引けば載ってますが、もっと具体的に、曖昧な細かい違いを教えて下さい。

Aベストアンサー

個人的には、見えた対象に対して

感情が入った場合→風景
感情が入らない場合→景色

という違いを感じます。例えば、
「山の景色」というと、緑豊かな山や鮮やかな色の紅葉の山
を思い浮かべますが、
「山の風景」というと、朝もやがかかって薄暗く、山に対して
何か畏敬の念を感じる山を思い浮かべます。

Q英語の話し言葉と書き言葉の違い

このカテの質問で アメリカ英語とイギリス英語の違いに関する質問がいくつも見つかりました。
そこで、ちょっと目を引いたのが、アメリカ英語もイギリス英語も書き言葉では違いが小さいけれど、
話し言葉でははっきり違いが出てくるそうなのです。そう言えば、日本語でも方言差が顕著に現れるのは話し言葉です。

そこで質問ですが、英語の話し言葉と書き言葉は
どれくらい違っているんでしょうか?

Aベストアンサー

ええと、ご質問は米語と英語の違いではなくて、
英語全般的な「話し言葉と書き言葉の違い」なのでしょうか。。。

私はそんなに出来るわけでないので素人的にですが。

小説を読んでいると口語の発音そのままにセリフを書いてあったりします。
つい最近までHow'sはHow isかHow hasで、how'dはhow wouldだと思ってたんですが、どうもHow wasやHow didもそう書くことがあるらしい。きっと発音がそうなんでしょうね?

また、I am sorry to keep you waiting. が Sorry keep you waiting.になっていたり。
文法的にテキトーなのかなという気がします。

日本語でも、「というか」を「っていうか」と言ったりしますわね。「なのです」→「なんです」、「と言っている」「って言ってる」など。「みたいな」というのも(like)

あとは、書き言葉のほうが字数の多い難しい単語を使うことが多いみたいです。そのまま喋ると英会話の先生には「会話としては硬すぎます」などと言われる。日本人はこういうの多そうですけど。。。
口語だとgetとかtakeとかhaveとかputなどと、toだのonだのの組み合わせを多様。
I've got to go とか、put it onとか。

ええと、ご質問は米語と英語の違いではなくて、
英語全般的な「話し言葉と書き言葉の違い」なのでしょうか。。。

私はそんなに出来るわけでないので素人的にですが。

小説を読んでいると口語の発音そのままにセリフを書いてあったりします。
つい最近までHow'sはHow isかHow hasで、how'dはhow wouldだと思ってたんですが、どうもHow wasやHow didもそう書くことがあるらしい。きっと発音がそうなんでしょうね?

また、I am sorry to keep you waiting. が Sorry keep you waiting.になっていたり。
文法的に...続きを読む

Q英語で「tense」と「 nervous」の使い分けを教えてください(..)どちらも緊張ですよね?分

英語で「tense」と「 nervous」の使い分けを教えてください(..)どちらも緊張ですよね?分かる方お願いします!

Aベストアンサー

nervousが形容詞なのでtenseも形容詞としての使い方ですね。
nervous:the feeling you worried or afraid about something, and unable to relax
心配や不安があってリラックスできない感情のこと。びくびくとかどきどきといった感情がある時です。
tense:feeling you can't relax because of something bad that might happen
何か悪いことが起こるような感じがするのでリラックスできないこと。またtenseには筋肉の緊張によって体がリラックスできないという意味もありますので、何かが原因でピンと張りつめた感の緊張がある時に用います。

ですから、使い分けで一番わかりやすいのは筋肉や筋肉が固くなるようなイメージの「緊張」の場合はtense、自分のおどおどした感情による「緊張」はnervousということです。
例1:緊張で肩が凝る、爆発のような大きな音に緊張するetc はtense
例2:面接で緊張する、大勢の前でスピーチするので緊張するetc はnervous

nervousが形容詞なのでtenseも形容詞としての使い方ですね。
nervous:the feeling you worried or afraid about something, and unable to relax
心配や不安があってリラックスできない感情のこと。びくびくとかどきどきといった感情がある時です。
tense:feeling you can't relax because of something bad that might happen
何か悪いことが起こるような感じがするのでリラックスできないこと。またtenseには筋肉の緊張によって体がリラックスできないという意味もありますので、何かが原因でピンと張りつめた...続きを読む

Q英語と米語の表現の違い

アガサ・クリスティの小説「オリエント急行殺人事件」で、名探偵エルキュール・ポアロは、アメリカとイギリスにおける英語の表現の違いを指摘して、容疑者の供述の矛盾を指摘するというシーンがあったと思いますが

(有名なところでは、長距離電話(long distance call)は、アメリカ英語にしかない言い方で、この言葉を使った人がアメリカに行ったことがないというのは嘘だ・・・など)

ポアロは確か第1次大戦時のベルギーからの避難民で、英語のネイティブスピーカーではないのですが、そういう人でも、ヨーロッパ人だったらこういう細かい英語と米語の表現の違いというのは、一般に浸透しているものなのでしょうか?

自分としても、英語と米語の表現の違いは、受験英語で学んだものをいくらかは知っていますが(subwayとunderground、elevatorとliftなど)、あまり細かい違いまで知らないですし、実際のところはどうなんでしょうか?

私見では表現などの違いより、ブリティッシュイングリッシュ、クイーンズイングリッシュと、アメリカ英語との発音の違いなどから、いくら気をつけていても、思わぬところで使った言葉の発音やイントネーションでバレる確率のほうが高そうな気がするのですが・・・

アガサ・クリスティの小説「オリエント急行殺人事件」で、名探偵エルキュール・ポアロは、アメリカとイギリスにおける英語の表現の違いを指摘して、容疑者の供述の矛盾を指摘するというシーンがあったと思いますが

(有名なところでは、長距離電話(long distance call)は、アメリカ英語にしかない言い方で、この言葉を使った人がアメリカに行ったことがないというのは嘘だ・・・など)

ポアロは確か第1次大戦時のベルギーからの避難民で、英語のネイティブスピーカーではないのですが、そういう人でも、ヨー...続きを読む

Aベストアンサー

ご自身でお書きになっている通り、そういうことは経験から学ぶものだと思います。ましてや情報伝達手段が今に比べて乏しかったポアロの時代は、尚更でしょう。「アメリカには行ったことないけど、ネットで知ってるさ」なんてのは通用しません。

一方で、フィクションの探偵の役割は、何か推理をしては読者や視聴者に「ほお!」と言わせることです。subwayとundergroundの違いなんて、英語圏のそこそこ精通している大人なら誰でも知っていることですから、「イギリス人のふりをしてもsubwayと言っただろ!」なんて言っても面白くもなんともないのです。そこを「long distance callと言っただろ!」と言ってこそ、他者、とりわけ犯人はハッとするわけです。

さて、前置きが長くなりました。「英語のネイティブスピーカーではないのですが」とおっしゃいますが、そもそもポアロは出身地がどこであれ、イギリスに暮らし始めてしばらく経つわけですよね。だったら、イギリスで日常的に使われている表現に精通していて当然というか、社会人として稼いでいるわけですから、電話のことなどは、ある程度、知らないと暮らしていけないと思うのです。

そして、発音というものは、いくらでも矯正できますし、ちょっとくらいボロが出て「ア」を「エ」と発音しても確証は得にくいでしょう。その点、語彙というものは、ポロっと出やすいうえに、出た時には目立つわけです。日本語でも「ほかる」を使うか否かで出身地がバレ(?)たりしますよね。

まったくの余談ですが、今なら、アメリカに行ったことがないイギリス人でも、long distance callという表現は知っています。

ご自身でお書きになっている通り、そういうことは経験から学ぶものだと思います。ましてや情報伝達手段が今に比べて乏しかったポアロの時代は、尚更でしょう。「アメリカには行ったことないけど、ネットで知ってるさ」なんてのは通用しません。

一方で、フィクションの探偵の役割は、何か推理をしては読者や視聴者に「ほお!」と言わせることです。subwayとundergroundの違いなんて、英語圏のそこそこ精通している大人なら誰でも知っていることですから、「イギリス人のふりをしてもsubwayと言っただろ!」なんて...続きを読む

Q紙の辞書と電子辞書のメリットデメリットについて

子供に言葉を教える時に、親でも言葉の意味が曖昧な時があるし、子供に自分で辞書を引く癖も付けさせたい事から、家族で使う目的で辞書を買おうと思います。

その場合、近年は数冊の辞書が入った電子辞書がよく売っていますが、紙の辞書に対してどのようなデメリットがあるのでしょうか?

僕は英会話用に電子辞書を使っていますが、持ち運びが便利だから、いつでも簡単に引けるメリットがあると思いますが、やはり紙じゃないと覚えが悪いとかありますかね?

Aベストアンサー

こんばんは。

私は、中学生の頃、国語辞典や漢和辞典、古語辞典が好きでした。響きのいい言葉とか、きれいな漢字の単語を読むのが好きでした。
国語の授業の時間などには上の空で時々辞書を読んでばっかりで聞いていなかったこともありました(^^;)

デメリットとしては、そのページなどの単語に興味を持つ機会がないということ、類似の単語を知るチャンスがないということだと思います。あまり興味関心が高まらないということかな?あんまり興味を持たない子だったら電子辞書でもいいと思いますけれど。でも学校などには持っていけないかもしれないので、本の方の辞書を買う必要に迫られるかもしれませんね。

親が使う分には便利で手軽でいいと思いますが、私は自分の子どもには本の方を使わせると思います。
ひくのに慣れると、手間は全く感じなくなります。私はどちらかというと、電子辞書の方がおっくうに感じてしまうので…(^^;ゞ頻繁に使えばいいけど、いざ使おうとすると電池が無くなってるし…。

Qイギリス英語とアメリカ英語の違いに関する英語論文の掲載されているHPを教えてください。

イギリス英語とアメリカ英語の違いに関する英語論文の掲載されているHPを教えてください。イギリス英語とアメリカ英語の違いに関するものなら内容はどんなものでも構いません。(ex.発音、綴り、なまり)

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

論文に限定されるとなかなかないと思いますよ。イギリス人やアメリカ人が本気になって書くような論文内容ではないとも言えますから。ざっと見たところ、日本の女子大生が書いた論文があったくらいです。

論文ではないですが、

http://wapedia.mobi/en/American_and_British_English_differences

などは役に立つと思います。スペリングから、文法、発音などかなり広範囲にわたって違いが書かれています。よろしかったら、ご参考までに。

Q辞書持込可の試験、書き込みのある辞書

とある辞書持込可の試験を受けようと思っているのですが、私の持っている辞書には書き込みがしてあります。
横にチョコチョコと書いてあるレベルではなく、最初の白紙のページにギッシリと動詞の変換だとか、よく間違える単語の意味だとかが書き込んであります。
このような辞書は試験に持ち込んではいけないのでしょうか?

Aベストアンサー

持ち込みはできません。

Qイギリス英語とアメリカ英語の違いがはっきりわかる

イギリス英語とアメリカ英語の違いがはっきりわかる
映画や曲、本を教えてください。

Aベストアンサー

もし学校の教材ということでしたら内容として適しているのかは分かりませんが(笑)、ブリトニースピアーズの【Womanizer】という曲をイギリス人のリリーアレンがカバーしています。

Lily Allen: http://www.youtube.com/watch?v=3jOzuLsJIUE
Britney Spears: http://www.youtube.com/watch?v=0tUgKtarQ38&feature=related

リリーアレンは厳密にはロンドン訛りですが、一般的にイメージするイギリス英語に近いように思いますし、英米歌姫(?)対決ということでとても面白いかと思います。

たとえば"what you are"、"Look at you"、"But I can't do it"など簡単で比べやすいフレーズが歌詞にたくさんありますし、タイトルの"Womanizer"も本来イギリス英語でしたらz→sで"Womaniser"となるので、その辺りも興味深いです。

Q漢検6級の熟語構成の問題を探していますGoogleに載っているもので、載っていたら紹介してくださいm

漢検6級の熟語構成の問題を探していますGoogleに載っているもので、載っていたら紹介してくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

http://kankenmondai.com/6kyu/kousei-01.html


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング