インドのEメールの友人に日本映画のビデオみを送りたいのですが、どんなものが良いと思いますか?あまり多く邦画の内容を知らないので教えてください。
英語の吹き替えあるいは字幕があったほうが良いと思います。そして有名なものがよいということです。
みなさん、お願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

年齢はいくつの方なんでしょうね?


インドは世界一本数をを作っている映画大国として有名ですが、大半の作品がいわゆるマサラムービーです。

友人の方がこういった娯楽映画が好きならば、黒澤明の時代劇が痛快で楽しめるのではないでしょうか?

ただ国内で手に入るDVDやビデオには字幕はありません。アメリカで売っているものには英語字幕が付いていますけど。

世界に誇れる時代劇ということで、
「七人の侍」
http://www.amazon.com/gp/product/0780020685/104- …

「用心棒」
http://www.amazon.com/gp/product/0780022513/104- …

この辺りの作品は世界的にもメジャーなのでインドでもDVDやビデオが商品化されてるかもしれません。


インドの映画監督にサタジェットレイという巨匠がいます。ベネチアかカンヌ映画祭で黒沢と競った監督でもあります。その時はレイの「大地のうた」という作品が栄冠に輝きました。

いわゆるインドの芸術映画なんですけど、こういった作品も見る方でしたら、小津安二郎や溝口健二の映画がいいと思います。

「東京物語」
http://www.amazon.com/gp/product/B00005JLV7/104- …

「雨月物語」
http://www.amazon.com/gp/product/B000BB14I0/104- …


若い方でジャパニメーションなんかが好きならば
「AKIRA」をはじめとする大友作品やあるいは押井守作品なんかもいいかと思います。

とりあえず「AKIRA」
http://www.amazon.com/gp/product/B00005JG6Q/104- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼を書くのが遅くなり申し訳ございません。
黒澤明の作品がおすすめですか。時代劇はよさそうかもしれませんね。コメディーが良いとのことですので、探してみようと思います。参考になります。本当にありがとうございます。

お礼日時:2005/10/21 21:34

分かった上での質問なのかもしれませんが、インドはPAL方式なので、日本のビデオテープはかからないと思いますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅れて申し訳ございません。それは知らなかったです。早速確認したところ、VHSは大丈夫だと聞きました。でも一応慎重に調べたいと思います。教えていただきありがとうございます。勉強になります。

お礼日時:2005/10/21 21:45

アマゾンで輸入版のアニメビデオを購入することができます。


それなら、英語吹き替え版ですよ。
私は「となりのトトロ」を買ったことがあります。 意外と安かったです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅れて申し訳ございません。アニメビデオですか。宮崎駿作品などは世界的に有名ですから良いかもしれませんね。チェックしておきます。ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/10/21 21:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qkakaku.comの人気ランキングとユーザー満足度

kakaku.com をよく見ていますが、人気アイテムランキングとユーザーレビューの満足度が矛盾しています。
例えばIODATA の液晶で、ある機種ではランキング2位/1915とあるのに、
ユーザーレビューの満足度は3.5(満点は5)等となっています。
これはどう解釈すればいいのでしょうか?

Aベストアンサー

↓ここを見ると良くわかりますが、人気ランキングはあくまで一週間の閲覧回数を示しています。
閲覧している回数が多いというだけで、決して製品がいいという訳ではないのでは?
価格が比較的安いので注目されるものの、質も安いなりのものなのかもしれません。

http://kakaku.com/ranking/itemview/Edisplay.htm

Q英語の字幕のある邦画を集めたい。

私自身の英語の勉強とイギリス人の夫の日本語の勉強を兼ねて、英語の字幕のある邦画のDVDを集めたいと思っています。私たちの知ってるのは北野武監督のものなどのいくつかの最近のもののほかは、かなり古い黒澤や小津などのもののみ。古い映画よりは現代のものが見たいのですが、アマゾンなどでも「英語の字幕のある邦画」という検索の仕方はできないようで、一つひとつチェックしていくしかありません(字幕のある言語が明記されていないものも多いです)。国際線の飛行機に乗ると、英語の字幕のある最近の邦画が見られるようになっているので、こういうのばかりを探す方法はないのかな?と思います。(まさかああいうのって航空会社が訳しているわけじゃないですよね?)どなたかこういうのの検索のしかた、またこういう邦画に字幕あるよという情報など教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本で英語字幕つきのDVDはなかなかないので、アマゾンUS、UKなどで言語を日本語にすれば字幕つきの邦画がでてきます。あとは、日本に一括で送ってもらっても安いですし。。参考までにリンクを。
リージョンコードには気をつけて下さい。一般のDVDプレイヤーでは見れないので。

http://www.amazon.co.uk/DVD/s/ref=sr_nr_p_n_theme_browse-bin_3?ie=UTF8&rs=283926&bbn=283926&rnid=554407011&rh=n%3A283926%2Cp%5Fn%5Ftheme%5Fbrowse-bin%3A554411011

http://www.amazon.com/s/ref=sr_nr_p_n_theme_browse-bin_2?ie=UTF8&rs=130&bbn=130&rnid=598208011&rh=n%3A130%2Cp%5Fn%5Ftheme%5Fbrowse-bin%3A598222011

Q顧客満足度ランキング

うろ覚えなのですが...
日経やダイヤモンド社の雑誌で時々「顧客満足度ランキング」のような特集をやることがあると思います。
できるだけ直近実施分のランキングを知りたいのです。
順位をそのまま教えていただくのでも、ランキングがわかるページでも構いません。
発表は業種別にカテゴライズされていたかどうかわかりませんが、特に私の知りたい業種は「コンピュータ関連」「IT関連」「ソフトウェア関連」です。
どなたかご存知の方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

図書館で日経コンピュータなどの業界紙を見れば定期的に載っていますよ。或いは顧客満足度、コンピューター等で検索すればヒットすると思います。

Q中国語字幕つきの邦画

中国語字幕付きの日本映画、ドラマ、アニメのDVDを販売しているお店かサイトを探しています。品揃え豊富なところだと嬉しいです。

↓特に欲しい商品↓
ドラマ
★踊る大捜査線
★木更津キャッツアイ
★古畑任三郎

映画
★ロッカーズ(陣内孝則の)
★ゲロッパ
★死に花

アニメ
★スチームボーイ
★AKIRA
★アリーテ姫
★MEMORIES
★宮崎駿作品

などなどです。
もちろん全部が揃っていなくても全然かまいません。
中国のサイトでもOKです。
ご存知の方教えてください★よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ヤフオクで中国語字幕付きの日本映画、ドラマ、アニメ
のDVDを販売している方で詐欺の方がおられたので、気を
つけたほうが良いかと思います。

その方は、他のオークション、ネットショップでの販売
も行なっていたようです。

その方の販売していた中国語字幕付きの日本DVDはコピー
品で、途中から入金しても物がこないというものです。

中国の場合コピー品が多く、映画DVDが130円、ドラマだと
6枚DVDで500円位だそうです(日本だと2万円位?)。
確かに安いですが、この手のものに手を出さないほうが
良いかと思います。

一度、日本の発売元に確認し、中国語版を販売している
か確認した方が良いかと思います。

Q独ドライバーの顧客満足度調査のランキングが知りたい

下記のニュースでWSJ-独ドライバーの顧客満足度調査、日本車メーカーが上位独占と書いてありますが、総合ランキングってどこかに載ってないでしょうか?
知っている方いらっしゃったら教えてください~。

http://www.nikkei.co.jp/news/kaigai/media/dj8401.html

Aベストアンサー

参考ページ[1]に載っているのがkazuoaoさんのご質問中にある日経の記事に対応している順位だと思います。調査元もADACで一致していますし、トヨタが首位で以下スバル、ホンダ、マツダ、日産の順であることも日経の記事と全く同じです。
ドイツ語で書かれていますが、順位とメーカー名はドイツ語を知らなくてもそのまま読み取れるでしょう。文章部分もそう大したことは書かれていませんから読み飛ばして大丈夫です。

No.2でron777さんがご回答のページは確かに首位がトヨタになっているのですが、ドイツメーカーの満足度が高いと記されている点で質問文中の日経の記事と合いませんし、また調査元がJ. D. Power社である点も相違しますから別ものだと思いますよ。

[1] http://www.hunny.de/phpBB2/ltopic,3742,0,asc,0.html
掲示板のようですので見るのはお早めに。03 12 2003(12月3日)の"Anspruch und Wirklichkeit"と題された記事が該当します。

参考URL:http://www.hunny.de/phpBB2/ltopic,3742,0,asc,0.html

参考ページ[1]に載っているのがkazuoaoさんのご質問中にある日経の記事に対応している順位だと思います。調査元もADACで一致していますし、トヨタが首位で以下スバル、ホンダ、マツダ、日産の順であることも日経の記事と全く同じです。
ドイツ語で書かれていますが、順位とメーカー名はドイツ語を知らなくてもそのまま読み取れるでしょう。文章部分もそう大したことは書かれていませんから読み飛ばして大丈夫です。

No.2でron777さんがご回答のページは確かに首位がトヨタになっているのですが、ドイツメーカ...続きを読む

Qフランス語字幕付き邦画・ドラマ

フランス人の知人に日本の映画やドラマのDVDを送って欲しいと頼まれました。
簡単にOKをしてしまったのですが、よく考えたら日本で購入できるものは殆んどが日本語、もしくはあっても英語字幕ですよね。
宮崎アニメはフランス語字幕付があるとの事ですが、どうやら知人としてはアニメ以外の日本のDVDが欲しいそうです。

どなたか宮崎アニメ意外で、フランス語の字幕付き(吹き替え可)日本のDVDをご存知の方がいらっしゃいましたら教えて頂けないでしょうか?
もしくは、ここの会社に問い合わせたらいいのではないか?
そんなもの日本じゃ買えないよ!などなど、何でも結構ですので情報下さい。
また、日本の映画はあまりフランスでは手に入らないのでしょうか?
フランスにお住まいの方や詳しい方がいらっしゃったら、併せて教えて頂けると幸いです。
ちなみに知人はパリなどの大きな都市ではなく、山の方の田舎に住んでいて、大きなCDショップの様なものは近くに無いそうです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

http://www.amazon.fr/b/ref=dp_brlad_entry/402-1381788-3315312?ie=UTF8&node=239102011

↑アマゾンフランスでの、日本作品のDVDリストです。

フランスのアマゾンでは、やっぱり宮崎(ジブリ)アニメ、押井アニメが人気のようですね。
実写では、北野武、黒澤、小津でしょうか。あと、深作欣二の作品が人気ですねー「バトル・ロワイアル」など。
でもこんなのもありました。
「砂の器」(ジャケットがかっこいい)
http://www.amazon.fr/Vase-Sable-Tetsuro-Tamba/dp/B000R7G7VC/ref=sr_1_53/402-1381788-3315312?ie=UTF8&s=dvd&qid=1191158683&sr=1-53

「誰も知らない」(フランスのDVDでは、最近の映画だし、時代劇でもないしひどくバイオレンスでもない)
http://www.amazon.fr/Nobody-knows-Yuya-Yagira/dp/B0008GRT1E/ref=sr_1_179/402-1381788-3315312?ie=UTF8&s=dvd&qid=1191159476&sr=1-179

「ほの暗い水の底から」(日本ホラーの人気も高いようです)
http://www.amazon.fr/Dark-Water-Hitomi-Kuroki/dp/B0000AUSI4/ref=sr_1_305/402-1381788-3315312?ie=UTF8&s=dvd&qid=1191159905&sr=1-305

「ハッシュ!」(ゲイのカップルの話ですね)
http://www.amazon.fr/Hush-Seiichi-Tanabe/dp/B0000944AD/ref=sr_1_325/402-1381788-3315312?ie=UTF8&s=dvd&qid=1191160024&sr=1-325

ご参考までに。

http://www.amazon.fr/b/ref=dp_brlad_entry/402-1381788-3315312?ie=UTF8&node=239102011

↑アマゾンフランスでの、日本作品のDVDリストです。

フランスのアマゾンでは、やっぱり宮崎(ジブリ)アニメ、押井アニメが人気のようですね。
実写では、北野武、黒澤、小津でしょうか。あと、深作欣二の作品が人気ですねー「バトル・ロワイアル」など。
でもこんなのもありました。
「砂の器」(ジャケットがかっこいい)
http://www.amazon.fr/Vase-Sable-Tetsuro-Tamba/dp/B000R7G7VC/ref=sr_1_53/402-13817...続きを読む

Q売れ筋・注目・満足度ランキングでよく参考になるのは

私は
PCのパーツ購入でよく価格.COMを参考にしますが
そこで
みなさんは売れ筋・注目・満足度でもっともよく参考にするのはどれですか?

Aベストアンサー

個人的には満足度です。
ただ、それ以上にレビューや口コミを重視しています。
ここは具体的にどこが問題、もしくは長所か書いてあるので参考になりますねー。
ランキングがよくてもレビューや口コミのない製品は、製品像が見えないのでちょっと不安ですね。

Q英語または英語字幕で見られる邦画

今度、ホームステイの受け入れをすることになりました。
邦画にとても興味がある方らしく、ぜひ見たいとのことなのですが、
まだ日本語があまり話せません。
逐一はもちろん、その後で説明を求められても、私もどこまで正しく説明できるか不安があり、
「英語吹き替えがある邦画」もしくは、「英語字幕で見られる邦画」を探しています。

滞在も1週間程度ですし、わざわざ新品を買うまでの気はないので、
レンタルビデオ屋さんに置いてあるもので、可能なものはありませんか?
ご存知でしたらぜひ教えてください。

ちなみに、宮崎アニメはすべて鑑賞済みらしいので、他のものでお願いします。

Aベストアンサー

私の知っているものでは 山田洋次監督の たそがれ清兵衛と隠し剣 鬼の爪は英語字幕があります。後は、踊る大走査線2も英語字幕があります。因みに英語の吹き替えはありません。以上三作品ともDVDです。

Q価格.comのスマホ満足度について

価格.comには満足度ランキングがあります。
そこに括弧で評価した人数みたいのが書かれているのですが、15人などの少人数でランキング2位などの高評価なのと、200人近い人数でランキング10位なのとでは、どちらが良いものだと考えられるのでしょうか?

Aベストアンサー

貴方はどう思いますか?


統計的にいったら投票した人の数が多い方がデータとして信用できます。

投票した人の数が少なすぎると「自作自演か?」みたいな(笑)

Q邦画の英語字幕

ジブリ映画などのDVDに英語字幕が入っていますが、これは海外の映画館でその作品を上映する時に表示する字幕と同じ内容ですか?

あくまで私の主観ですが、DVDの字幕は非ネイティブ向けの平易な英語に思えます。

また、翻訳はジブリ内部の日本人スタッフが行っているのか、上映先のネイティブに任せているのか、あるいは第三者に委託しているのでしょうか?

Aベストアンサー

ジブリのDVDに関しては詳しくありませんが、総じて、英文字幕というものは、必ずしも英語圏のネイティヴを意識したものではありません。国際的な映画祭や国際市場に出す際に、日本語を理解できない、より幅広い層に理解してもらうために付けているものです。

また、海外作品に付ける日本語字幕も、画面に登場する秒数が限られていることもあり、できるだけ読みやすくして、時が経っても理解してもらえるように、流行語、俗語、方言、非常用漢字などの多用は慎むことになっています。英語はその点、ルールが緩いのですが、見ているとだいたい、そのように意識して作っているのがわかります。

したがって、英語であろうと何語であろうと、字幕が平易な文章になっているのは当然なのです。

それから、現代において劇場公開されている作品や、メジャーリリースされているDVDの英文字幕翻訳は、一般的に英語圏出身者がやっています。多くはエンディングクレジットなどに訳者の名前が載っていて、また、ホームページを持っている訳者もいます。

メジャー作品の字幕翻訳者というものは、言語が何であれ、たいていフリーランスです。つまり、映画製作会社の社員などではありません。もちろん、最終的には社員と内容を微調整することは多々ありますが。ジブリほど国際的に活躍している有名企業なら、日本人スタッフに英文字幕翻訳を任せているということは、私には考えられません。たいていは、製作側がフリーの翻訳者に発注して訳してもらっていて、私が見ている限りでは今のところ、邦画の英文字幕を訳している人は、日本を拠点にしている英語圏出身者です。

余談ですが、今のメジャーな邦画の英文字幕はかなり質が良いと私は思っています。少なくともメジャーな洋画の日本語字幕よりは総じて良いです。

ジブリのDVDに関しては詳しくありませんが、総じて、英文字幕というものは、必ずしも英語圏のネイティヴを意識したものではありません。国際的な映画祭や国際市場に出す際に、日本語を理解できない、より幅広い層に理解してもらうために付けているものです。

また、海外作品に付ける日本語字幕も、画面に登場する秒数が限られていることもあり、できるだけ読みやすくして、時が経っても理解してもらえるように、流行語、俗語、方言、非常用漢字などの多用は慎むことになっています。英語はその点、ルールが緩いの...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報