朝鮮・韓国語で、発音「オッチョンジ~」の意味を教えてください。
在日のひとが多い地域で育ったので同級生の親友も何人かいたのですが、
中学生の頃、仲間内で「オッチョンジ~」と叫ぶのが流行っていたんです。
在日の友人が言い始めたんだと思いますが、言ってる時は厳密にどういう意味かなど全然考えてませんでした。
当時の友人たちともすっかり疎遠になってしまって、直接訊ねられません。
どなたか、朝鮮語のできる方、おわかりになれば教えてください。

ちなみにわたしの感覚では、
「え~っ!?うそやろ~っ!?」とか「すっげ~っ!」とか
「なんでやね~ん!!」とか…そんな感じで使ってました…。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

オッチョンジ のその外の使い方として、<やっぱり>とか<なるほど>といった感じの使い方もあります。


ーあの子英語上手だね
ー小学校6年の時までまでイギリスに住んでたんだって
ーオッチョンジ。

もっとも最近ではウエンジという単語の方をよく使うようですね。

ちなみに歌の題名ですがノラン シャツ エ サナイが正しいそうです。
ちょうど何日か前のラジオのクイズでやってましたので確かです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど! そういう感じでも使えるんですね。
ありがとうございます。 

zetianさんとyuri16さんの訳を合わせてみると、ますます、
自分が何も考えずに使っていた時のニュアンスに近づく感じがしてきました。
「そうそう、それ!」って感じです。
うーん。なんか嬉しい。

やっぱりひとことで訳すのって難しいですね~。
辞書を引いたこともないわたくしですら、生意気にも
「オッチョンジ~」は「オッチョンジ~」でしか表現できないっしょ、って気分で使っていましたから…。

「ウエンジ」も覚えておきますね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/17 21:44

#1は「黄色いシャツの男」ではなく「黄色いシャツ」でした。

間違えてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ。あ。あ。あれ?
下(#1)に書いた文庫本「ソウルソウルソウル」でも、
「黄色いシャツの男」になってますよ。
ちなみにカタカナ訳は「ノランシャツ エ サナイ」となってます。
訳者や本によって違うのかもしれませんね。

お礼日時:2001/11/17 16:59

辞書では、「オッチョンジ(副)なぜか、どういう訳か」と記載されています。


韓国語は初心者なので、実際の会話は聞いたことがなく自信ありませんが、
「オッチョンジ~」→「なんでかな~」という意味ではないでしょうか。

また韓国歌謡の「黄色いシャツの男」には次のような歌詞があります。
 オッチョンジ ナヌン チョワ(なぜか 私は 好き)
 オッチョンジ マメ トゥロ(なぜか 惹かれる)
興味があれば、検索してみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
その歌のタイトルは聞いたことがあるような…と思い、
本棚をひっくりかえしてみたら「ソウルソウルソウル~原語で歌う88~」
という文庫本がでてきました!(集英社文庫/川村湊・佐野良一 選)
数年前、古本屋で気まぐれに手に取ったものだったと思います。
載ってます~!「黄色いシャツの男」!翻訳とハングルのカタカナ読み付きで!
確かにzetianさんおっしゃるとおりの訳です。
「何故だか」となっています。
ご丁寧にありがとうございました!!

手元に辞書がなくても、こういった本をもっとよくめくってみるべきでした。
今後は本棚で眠らせず、ちゃんと参考にします。(反省)

追記:実は質問投稿してしまった後、
  「それはひどく品の無いスラングで、聞くだけで不愉快です!」
   なんて言葉だったらどうしよう…と心配になってしまってました。
   とりあえず「なんでやね~ん!」あたりの意味でもそう遠くは無く、
   また普通に使ってよい言葉だとわかり、安心いたしました。

お礼日時:2001/11/17 16:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「チョン」は差別語ですか?

「チョン」は差別語ですか?


うちの近所にチョンが住んでいます。
私たちは、ごく普通に在日朝鮮人を「チョンチョンチョン」と使っています。

しかし、「チョンはいかがなものか」という人が現れました。

「チョン」は既に差別語になっているのですか?


ご教示を

Aベストアンサー

No.8です。
> いつから差別用語になったのでしょうか??
・ウチの96歳になる婆さんの話では、戦後、昭和40年以降だと思う。

戦後、朝鮮半島は日本の実効支配から解放されました。
ご存じの通り、韓国では、戦後40年以上の長きにわたり反日教育を続けてきました。
徹底した反日教育を受けた子供達も、成長し社会に出て活躍を始めます。
当然、韓国の若者達は「日本人は悪人」だというイメージを持っています。
彼らの発言や行動は反日的です。
韓国も経済復興し、世界中の様々な場所で活動することになるわけですから、悪口も日本人にも伝わってきます。
お隣の国が、日本に対し悪口罵詈雑言を並べ立てる以上、仲良くできるわけありません。

有名なところでは、故本田宗一郎氏の「韓国人とは関わるな」発言があります。
アジアの小国「日本」は、戦後、破竹の勢いで成長しました。
アメリカに次いで、世界第二位の経済大国に発展しました。

アジア諸国への技術支援のという事で、昭和40年代前半に本田技研の創業者、本田宗一郎氏が、台湾と韓国へ技術支援に行きました。
暫くして、台湾から、「日本と同じものが作れるようになりました。是非見に来てください!」と、嬉しい連絡が入りました。
そして暫くして韓国からも連絡が連絡が入りました。
我ら韓国でも「日本と同じものが作れるようになりました。もう来なくてもいいです。」
そして韓国は本田とのライセンス契約を一方的に解消し、エンジンからデザインまで全くのコピー品を”韓国ブランド”として販売を始めました。
本田宗一郎氏は大変失望してこう話したそうです ”韓国とは絶対に関わるな”と。

日本は、技術国、工業国です。
この無礼な態度は、バイク、自動車、エンジンなどの産業に関わる人を中心に、日本国民の知ることとなりました。
日本人の韓国への嫌悪感が当然アップするのも当然のこと。
日本人の昔を知らない世代のでは「チョン」と言う響きが、相手をバカにするのに、ちょうど良かったのだと思います。
その結果「チョン」は、めでたく差別語の仲間入りとなりました。

No.8です。
> いつから差別用語になったのでしょうか??
・ウチの96歳になる婆さんの話では、戦後、昭和40年以降だと思う。

戦後、朝鮮半島は日本の実効支配から解放されました。
ご存じの通り、韓国では、戦後40年以上の長きにわたり反日教育を続けてきました。
徹底した反日教育を受けた子供達も、成長し社会に出て活躍を始めます。
当然、韓国の若者達は「日本人は悪人」だというイメージを持っています。
彼らの発言や行動は反日的です。
韓国も経済復興し、世界中の様々な場所で活動することになるわ...続きを読む

Q在日朝鮮人の役者「趙〔王民〕和」さんの読み方。

映画「パッチギ!」に出演されている俳優さんなのですが、読み方が分かりません。韓国(朝鮮)読みの分かる方、教えて下さい。ちなみに〔王民〕は一つの漢字です。

Aベストアンサー

映画に詳しくないんですが、韓国人ならチョ・ミンファ(Cho Minhwa)で良いと思います。チョはジョ、ヂョと書くかもしれません。
在日だったら読み方はわかりません。
辛(淑玉)はスクオク、スゴクでなくスゴ、(柳)美里はユではなくユウ、鄭大均は日本語読みのテイ・タイキン(今は日本人ですがその前から使っています)、その妹の鄭香均(ニュースによく登場します)はチョン・ヒャンギュンと呼ばせているようです。
回答になっていなくてすみません。
http://www.pacchigi.com/

Qチョッパリが先か、チョンが先か?日本では差別用語として朝鮮人をチョンと

チョッパリが先か、チョンが先か?日本では差別用語として朝鮮人をチョンと呼んだりしますが、朝鮮人も日本人をチョッパリと呼んでいるようです。どちらも一部の人間がたまに使う程度の言葉と思いますが、先にチョン、チョッパリと呼んだほうは日本、朝鮮どちらでしょうか?子供の喧嘩と同程度のものですが、個人的には日本人が朝鮮人をチョンと先に呼び、悔しまぎれに朝鮮人が日本人をチョッパリと呼んだのではないかと思いますが。

Aベストアンサー

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8671.html
の回答を読むと『「ちょん」の本来の意味は朝鮮人のことではなく「まともでないこと」とか「頭の悪いこと。またそういう人や物」である』と判ります。
 
つまり、最初は
「ちょん」=日本に古来からある「まともでないこと」とか「頭の悪いこと。またそういう人や物」を指す言葉(朝鮮人は無関係)
「チョン」=朝鮮人を指す言葉(本来は「単なる別名」であって、差別的ではなかった)
だった訳です。
 
それが、何時の間にか「ちょん」と「チョン」が混同され、結果「朝鮮人=チョン=ちょん=頭の悪い人」になってしまい「チョン=朝鮮人の蔑称」と言う図式が出来あがってしまったようです。

Q韓国・朝鮮語を読める方、手を貸してくださいっ!!

http://www.1003b.com/01_news/update_read.asp?boardID=298
↑のページを日本語に翻訳出来る方はいらっしゃいませんか?;
(気力を350消費する武技に関する処が知りたい箇所です;)
(ハングル文字です;)

お願いします;

Aベストアンサー

韓国語の実力不足の上にゲームの知識も皆無で翻訳は困難ですが,挑戦してみた結果を以下のとおりです.他の回答が寄せられるまでのつなぎとして...

強いダメージ ‐ 高級職業武功(?)

高級職業武功がサポートされました.高級職業武功は接近と遠距離攻撃(範囲:2セル)がともに可能で,PVP時に更なる効果を持つようになります.

(絵が4つ)

高級職業武功は5段以上のキャラがクエストにより習得可能で,PVP時に更なるダメージを与えることができる特殊効果を持つようになります.

特殊効果
1.相克(?)職業とPVPのとき,15%の追加攻撃力付与.
2.貴人(?)キャラに20%の追加攻撃力付与.(負債(?)/扇(?)貴人の場合,相克を受けず)
3.仙人(?)キャラに15%の追加攻撃力付与.

クエストする方法
5段以上のキャラがファサンイルコム(?)と対話→武功級(?)1級~8級習得→
ファサンイルコムと対話→ナギョンソン(洛陽城?)の道具商でアギョ(にかわ?)5つ購入→ファサンイルコムと対話→
武功級習得

級習得が可能なモンスター
ハナムソン(?):武道家,初級剣客,剣客,山賊,山賊首領,ベギムサ(白衣の武士?),トゲク(?),ムグクトゲク(?)
ソムソソン(?):盗人,初級盗人,ファサンコムゲク(火山剣客?),オリョンスホニョ(烏龍守護女?)
カムスクソン(?):ソヨクサンイン(西域商人?),ピジョク(匪賊?),ソヨクムサ(西域武士?),ノゲテハン(緑のテハン?)
ホブクソン(?):ノクリムダン(緑林団?),ペクバルムサ(白髪武士?)

※級は交換が可能です.
※自分と似た名声帯(?)のマッブの攻撃時,より高い確率で習得が可能です.

韓国語の実力不足の上にゲームの知識も皆無で翻訳は困難ですが,挑戦してみた結果を以下のとおりです.他の回答が寄せられるまでのつなぎとして...

強いダメージ ‐ 高級職業武功(?)

高級職業武功がサポートされました.高級職業武功は接近と遠距離攻撃(範囲:2セル)がともに可能で,PVP時に更なる効果を持つようになります.

(絵が4つ)

高級職業武功は5段以上のキャラがクエストにより習得可能で,PVP時に更なるダメージを与えることができる特殊効果を持つようになります.

特...続きを読む

Qチョンと言って一体どこが悪い

友人と会話をしていた。
私「A社で働いていたチョン(女性)。給与が低くて貧しいというから金銭的援助を与えていたんだけど、A社から解雇が決まった直後、重箱の隅をつつくような実に些細なことを取り上げてきて『謝罪しろ』と言ってきた。実にくだらないことだから、無視してたんだけどね。毎日『謝罪しろ』とうるさい。下手に謝ったら今度は「賠償しろ」と主張して来かねない剣幕だ。今までの援助した金額を積算すると随分な金額になるんだが、それに対する感謝の気持ちって、チョンにはないのかね?」

友人「いや~、チョンとは親しく付き合わない方がいい。チョンは町役場を脅してゴミ処理とか糞尿処理の利権を奪って独占して町から金を巻き上げているんだ。たちが悪い。日本人が入札できない状態なんだ」

私「○○さん(友人)も、毎日あのチョンとは親しくしていたじゃない?」

友人「まあねえ。同じ職場だからねえ。表向きは親しくしていたけど・・・。でもさあ、オレなんか戦前生まれで、アンタとは違うからさあ、こんな田舎とはいえチョンから過去に受けた仕打ちを考えるとねえ。チョンとは付き合いたくはないねえ」

そんな会話を遠くで聞いていた東京出身の人が言った
東京人「チョンなんて言い方良くないわ。いうなら朝鮮人って言いなさいよ」

私「別にアンタに対して言ってるわけじゃないだろう。他人の話をヒソヒソ聞くなんて失礼じゃないか?私は友人と話しているんだ。アンタには話してない」

東京人「そういう問題じゃないわ。朝鮮の人をチョンと言うことが問題なのよ。差別だわ」

私「アンタの育った地域はどこだか知らんが、俺らの爺さん、婆さん、父さん、母さんはごく普通に朝鮮人をチョンと言う。ここの地域の住民も朝鮮人をごく普通にチョンと言う。差別の意図は全くない。アンタに指図される筋合いはない」

ここの地域の住民は老いも若きも差別の意図なく皆、朝鮮人をチョンと言います。

友人との会話でチョンと言ってはいけないですか?

因みに、朝鮮人の「謝罪しろ」の内容。
朝鮮人が難癖を売ってきて、私が頭に来て机をドンと叩いた。
それを受け、その朝鮮人が「机を叩いたことに対する謝罪の要求」を毎日し始めた。

友人と会話をしていた。
私「A社で働いていたチョン(女性)。給与が低くて貧しいというから金銭的援助を与えていたんだけど、A社から解雇が決まった直後、重箱の隅をつつくような実に些細なことを取り上げてきて『謝罪しろ』と言ってきた。実にくだらないことだから、無視してたんだけどね。毎日『謝罪しろ』とうるさい。下手に謝ったら今度は「賠償しろ」と主張して来かねない剣幕だ。今までの援助した金額を積算すると随分な金額になるんだが、それに対する感謝の気持ちって、チョンにはないのかね?」

友人...続きを読む

Aベストアンサー

>友人との会話でチョンと言ってはいけないですか?

 友人との会話にどんな言葉を使っても、なんの問題もないと思います。
 差別用語に限らず、仲間内ではいろんなコトを言うのが普通です。
 でも、個人的には飲み屋とか会社ではどんな人が聞いているかわからないので、一応注意しますけどね。めんどくさいことになったらめんどくさいしね。

 1.差別用語
  マスコミが抗議がメンドクサイので勝手にきめているだけです。放送禁止用語と似たようなものです。

 2.>東京人「チョンなんて言い方良くないわ。いうなら朝鮮人って言いなさいよ」
これが言葉だけ使わなければ差別がなくなると思っている人たちの典型的な例です。
  差別とは本人の実力に関わらず、出身地や職業で根拠なく本人を非難することです。

  質問者様の友人との会話の中の「チョン」を「朝鮮人」に言い換えたとしても、「朝鮮人」に対する差別は何も変わりません。

 ところで神奈川在住ですが、いまどき「朝鮮人」というのも聞いたことないです。
 少なくとも「韓国人」かな。北朝鮮出身の人たちにはめったに会わないし。

 韓国人に北朝鮮も合わせた「朝鮮人」と呼ぶことは政治体制もものすごく違うし怒られてしまうのでは?「朝鮮民族」ではあるけどね。

 
 

>友人との会話でチョンと言ってはいけないですか?

 友人との会話にどんな言葉を使っても、なんの問題もないと思います。
 差別用語に限らず、仲間内ではいろんなコトを言うのが普通です。
 でも、個人的には飲み屋とか会社ではどんな人が聞いているかわからないので、一応注意しますけどね。めんどくさいことになったらめんどくさいしね。

 1.差別用語
  マスコミが抗議がメンドクサイので勝手にきめているだけです。放送禁止用語と似たようなものです。

 2.>東京人「チョンなんて言い方良くないわ。...続きを読む

Q韓国・朝鮮語で“~ニダ”というのはなんという意味なんですか?

韓国・朝鮮語で“~ニダ”というのはなんという意味なんですか?

Aベストアンサー

ニダで切れる訳ではありません。
imnida(イムニダ)という語と、seumnida(スムニダ)という語があります。
スムニダはmnida(ムニダ)と変形することがあります。
イムニダは名詞の後に付き、「~です」という意味です。
例: イゴン キムチ「イムニダ」. → これはキムチ「です」。
スムニダ(ムニダ)は動詞あるいは形容詞の後に付き、「~ます」「~です」という意味です。
例: カムサハ「ムニダ」. → 感謝し「ます」。
例: コマプ「スムニダ」. → ありがたい「です」。

Qチョン歌手は、なぜ紅白に出たがるのか?

チョン歌手は今年の紅白には選ばれるのか?
選ばれても、あえて辞退してこその反日なのでは!
チョンさん達は、なぜ紅白に出たがるのか?

Aベストアンサー

芸能界に潜入して手引きしてる連中がいるからでしょう。

Q韓国語の「オッチョンジ」の意味

主人が、韓国の歌で、黄色いシャツ(すみませんこんな感じ)という歌の歌詞に「オッチョンジ、会いたい」とあって、どうしてもその「オッチョンジ」の意味を知りたがっています。色々インターネットでも調べましたがのっていません。ご存知の方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は韓国人です。この歌は70年代にほんとに流行った黄色シャツという曲です。No1,2の回答はただしいです。


次はすべでの日本語訳です。人によって訳が違うかも知れないんですが。次は意訳じゃなくて直訳です


黄色シャツを着た男 作詞、曲:ソンソクウ


黄色シャツを着た無口なあの人が
なんとなく(オッチョンジ)私は好きになる
なんとなく気にいれる(本来の意味は会いたいじゃなくて気にいったと言う意味です)

Qチョン

チョンは劣等文化だと思いますか?

Aベストアンサー

 
捏造文化です


劣等でも真の文化がある方が幸せだし、尊敬もできる
  

Q~아/어/여 ,~아서/어서/해서 , ~고の違い

この3つの違いを教えてほしいです。

아버님의 병세가 궁금하여 찾아 왔어요.

아버님의 병세가 궁금해서 찾아 왔어요.

아버님의 병세가 굼금하고 찾아 왔어요.

ちなみに一番上は辞書にのっている文章です。
理由、根拠を表すと書いてありました。
理由、根拠を表すならば二番目に書き換えてもいいですよね(??)
三番目の고は先行文の内容が後続文の原因、理由となることを表す
ならば、すべて同じ意味で書き換えが可能だということなのでしょうか?

考えれば考えるほど分からなくなってます(@_@;)

厳密に違いを指摘してください!

Aベストアンサー

 一番上を二番目に書き換えてもいいですよ。
 一番上の ハヨ はちょっと固い感じの言い方で文語(文語体)でよく使いますが、でも会話体でも使います。
 会話ではきちっとした言い方として使います。大手企業の社員が取引先に説明してる時とか、国会議員がぶら下がりインタビューを受けてる時とかに言ってます。通販の電話オペレーターなんかもお客さんに使ってます。

 一番上は ハヨソを使ってもいいです(ハヨ  に ソ を付けた形)。同じ意味です。

 三番目はその前の文章や会話によっては全く悪いってわけではないですが、この文章1つだけだとちょっと変な感がいなめません。
 ~コ(ゴ) を使うと、文の内容が一旦そこで切れることがよくあるんです。切れない場合もあるのですが。この場合は切れる感がする文章です。
 一旦そこまでで内容が切れると、 先行文の内容が後続文の原因、理由とならないことがよくあるのです。
 一番・二番の ~ハヨ・ハヨソ・ヘソ などは、先行文が理由や原因を表すことがわかりやすい助詞です。
 それに比べ、 三番の ~コ(ゴ) は、先行文が後続文の原因・理由を表すことがないことはないですが、話の内容を一旦切る時に使う事が多いため、先行文が後続文の原因・理由を表すことを意味しないことが多いです。
 例えば、 イェップダ(かわいい・きれいだ) で見てみますと。服を買いました。
・ セッカリ(セッカr イ) イェッポソ サッソヨ。
  色が           きれいなので 買いました。
     これは自然な言い方です。

・ セッカリ(セッカr イ) イェップゴ サッソヨ。

     これはこの文だけだとちょっと不自然です。
     ~コ(ゴ) を使わないといけないとしたら、次の文、

・ セッカリ(セッカr イ) イェップゴ  クレソ  サッソヨ。
  色が           きれいで、  それで  買いました。
  
     このように クレソ(それで・そのために) を付けると  ~コ(ゴ)  を使えます。
     ただし、 イェップゴ と言った後に、他にこの服を買った理由を言おうとしたたけど思いつかなくて、他を言うのをやめて クレソ(それで) を使って文を閉めたって感じの時の言い方です。
     ( クレソ(それで) の代わりに、くだけた会話では ヘソ(直訳: して) という言い方も大変よく使います。)

 実際の会話で ~コ(ゴ) を使ったら、 それ以前の文章(先行文)が原因や理由にならないか、というと必ずしもそうではなく、
 「イ オスン セッカリ イェップゴ サッコ、
  この服は  色が   きれいで  買って、

  チョ オスン ムニガ  イェップゴ サッソヨ。」
  あの服は   模様が  きれいで  買いました。

 という言い方をします。実際にしますが、文法的に考えたら  イェップゴ の後に クレソ(それで) が省略されていると考えることが出来ます。
 「この服は 色が きれいで 買って、
  あの服は 模様が きれいで 買ったのよ!
  何よ! 私が服たくさん買っちゃいけないっていうわけ?!
  私が服いっぱい買って何か文句あんの!」
 みたいなけんか腰で早口で言う時なんかに言ってます。早口で言う時には省略出来そうなことばは省略しますからね。ここでは クレソ が省略です。
 
 これはもちろん、
 「イ オスン セッカリ イェッポソ サッコ、
  この服は  色が   きれいなので 買って、

  チョ オスン ムニガ イェッポソ サッソヨ。」
  あの服は   模様が きれいなので 買いました。

 と言えます。


 ピョンセガ クングマゴ  オモニム タリド コクチョン テゴ  クレソ チャジャワッソヨ。
 病状が   気になって、 お母さんの足も  心配に   なって、それで  来ました。

 のようにだったら、  ~コ(ゴ) が使えます。
 多くの場合、 ~コ(ゴ) の後には、 日本語の  、(点) が付く感じです。

 ピョンセガ クングムハヨ  チャジャワッソヨ。
 ピョンセガ クングメソ   チャジャワッソヨ。
 病状が   気になるので   来ました。

 ピョンセガ クングマゴ   チャジャワッソヨ。
 病状が   気になって、   来ました。

    クングマゴ(気になって、) の後には、何か別の話が来て、その後に文末が来そうなのに、いきなり チャジャワッソヨ。(来ました。) と文末が来てるので何か不自然な感がします。足りない感じがします。
    上の文のように、 「お母さんの足も気になって それで」 とかの別の話が入っているなら、 クングマゴ(気になって、) の所が自然に感じられます。

 一番上を二番目に書き換えてもいいですよ。
 一番上の ハヨ はちょっと固い感じの言い方で文語(文語体)でよく使いますが、でも会話体でも使います。
 会話ではきちっとした言い方として使います。大手企業の社員が取引先に説明してる時とか、国会議員がぶら下がりインタビューを受けてる時とかに言ってます。通販の電話オペレーターなんかもお客さんに使ってます。

 一番上は ハヨソを使ってもいいです(ハヨ  に ソ を付けた形)。同じ意味です。

 三番目はその前の文章や会話によっては全く悪...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報