朝鮮・韓国語で、発音「オッチョンジ~」の意味を教えてください。
在日のひとが多い地域で育ったので同級生の親友も何人かいたのですが、
中学生の頃、仲間内で「オッチョンジ~」と叫ぶのが流行っていたんです。
在日の友人が言い始めたんだと思いますが、言ってる時は厳密にどういう意味かなど全然考えてませんでした。
当時の友人たちともすっかり疎遠になってしまって、直接訊ねられません。
どなたか、朝鮮語のできる方、おわかりになれば教えてください。

ちなみにわたしの感覚では、
「え~っ!?うそやろ~っ!?」とか「すっげ~っ!」とか
「なんでやね~ん!!」とか…そんな感じで使ってました…。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

オッチョンジ のその外の使い方として、<やっぱり>とか<なるほど>といった感じの使い方もあります。


ーあの子英語上手だね
ー小学校6年の時までまでイギリスに住んでたんだって
ーオッチョンジ。

もっとも最近ではウエンジという単語の方をよく使うようですね。

ちなみに歌の題名ですがノラン シャツ エ サナイが正しいそうです。
ちょうど何日か前のラジオのクイズでやってましたので確かです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど! そういう感じでも使えるんですね。
ありがとうございます。 

zetianさんとyuri16さんの訳を合わせてみると、ますます、
自分が何も考えずに使っていた時のニュアンスに近づく感じがしてきました。
「そうそう、それ!」って感じです。
うーん。なんか嬉しい。

やっぱりひとことで訳すのって難しいですね~。
辞書を引いたこともないわたくしですら、生意気にも
「オッチョンジ~」は「オッチョンジ~」でしか表現できないっしょ、って気分で使っていましたから…。

「ウエンジ」も覚えておきますね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/17 21:44

#1は「黄色いシャツの男」ではなく「黄色いシャツ」でした。

間違えてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ。あ。あ。あれ?
下(#1)に書いた文庫本「ソウルソウルソウル」でも、
「黄色いシャツの男」になってますよ。
ちなみにカタカナ訳は「ノランシャツ エ サナイ」となってます。
訳者や本によって違うのかもしれませんね。

お礼日時:2001/11/17 16:59

辞書では、「オッチョンジ(副)なぜか、どういう訳か」と記載されています。


韓国語は初心者なので、実際の会話は聞いたことがなく自信ありませんが、
「オッチョンジ~」→「なんでかな~」という意味ではないでしょうか。

また韓国歌謡の「黄色いシャツの男」には次のような歌詞があります。
 オッチョンジ ナヌン チョワ(なぜか 私は 好き)
 オッチョンジ マメ トゥロ(なぜか 惹かれる)
興味があれば、検索してみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
その歌のタイトルは聞いたことがあるような…と思い、
本棚をひっくりかえしてみたら「ソウルソウルソウル~原語で歌う88~」
という文庫本がでてきました!(集英社文庫/川村湊・佐野良一 選)
数年前、古本屋で気まぐれに手に取ったものだったと思います。
載ってます~!「黄色いシャツの男」!翻訳とハングルのカタカナ読み付きで!
確かにzetianさんおっしゃるとおりの訳です。
「何故だか」となっています。
ご丁寧にありがとうございました!!

手元に辞書がなくても、こういった本をもっとよくめくってみるべきでした。
今後は本棚で眠らせず、ちゃんと参考にします。(反省)

追記:実は質問投稿してしまった後、
  「それはひどく品の無いスラングで、聞くだけで不愉快です!」
   なんて言葉だったらどうしよう…と心配になってしまってました。
   とりあえず「なんでやね~ん!」あたりの意味でもそう遠くは無く、
   また普通に使ってよい言葉だとわかり、安心いたしました。

お礼日時:2001/11/17 16:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の「オッチョンジ」の意味

主人が、韓国の歌で、黄色いシャツ(すみませんこんな感じ)という歌の歌詞に「オッチョンジ、会いたい」とあって、どうしてもその「オッチョンジ」の意味を知りたがっています。色々インターネットでも調べましたがのっていません。ご存知の方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は韓国人です。この歌は70年代にほんとに流行った黄色シャツという曲です。No1,2の回答はただしいです。


次はすべでの日本語訳です。人によって訳が違うかも知れないんですが。次は意訳じゃなくて直訳です


黄色シャツを着た男 作詞、曲:ソンソクウ


黄色シャツを着た無口なあの人が
なんとなく(オッチョンジ)私は好きになる
なんとなく気にいれる(本来の意味は会いたいじゃなくて気にいったと言う意味です)

Q持って来る

「持って来る」に当たる韓国語として갖고 오다 と 가져 오다 の2つがありますが、これらはどう使い分けられるのでしょうか。
この他、갖다 오다という形は、ありえないですか。
また、가져 오다でなく、갖어 오다 と綴ると間違いなのでしょうか。
さらに、갖고 오다 と가지고 오다 は同義ですか。

以上、4点、よろしくお願いします。

http://suin.asia/oshiete_goo.php

Aベストアンサー

>「持って来る」に当たる韓国語として갖고 오다 と 가져 오다 の2つがありますが、これらはどう使い分けられるのでしょうか
★どちらでも同じ意味で使いますが、
略語の갖고 오다 は口頭体(会話)で、가져 오다 文章体のほうが若干多い・・私の見解として가져 오다 の響きのほうが丁寧に聴こえるかな?程度です、
それぞれの言い方の癖もあるでしょし、今の若い世代は段々略語で書く傾向もありますから何とも言えません、
ただし、어서/아서(して)は略語では適用できません、
あくまでも「持つの辞書形가지다」でしか適用できませんのでご注意ください、

Q韓国語で「ウェンリニヤ」…これはウェ+何ですか?

よろしくお願いします。

韓国ドラマを見ていると、「ウェンリニヤ?」という言葉を良く耳にします。
訳では「何よ?」と出ていました。

「ウェ=何」を表すと思うのですが、「ウェヨ?」では「何よ?」は表せない
のでしょうか?「ウェンリニヤ」って、ウェに何がついているのでしょうか?
「ウェ?」「ウェヨ?」とは相手に対する敬意の表し方も違うのでしょうか?

ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。
よろしくお願いいたしますm(_ _)m

Aベストアンサー

(ハングルを入れたので、文字化け解消に↓をクリックして下さい)
http://suin.asia/oshiete_goo.php

ウェンニリヤ/웬일이야? についてですが
これは↓辞書にも載ってますよね。
웬일 で 「どういうこと」「何ごと」
http://kr.dictionary.search.yahoo.com/search/dictionaryp?prop=31&type=kor2jpn&prop=29&p=%EC%9B%AC%EC%9D%BC&subtype=jpn&field=mid&id=67416
それに「疑問の意をあらわすぞんざいな終結形」(この辞書ではイニャ)が
ついたモノで、意味は書かれているように「どうしたことか」とか「どうしたの」

もっとぞんざいに、もっと親しげに使うなら「イニ」を使って
웬일이니?
http://www.alc.co.jp/korea/study/jisho/100.html
逆に丁寧にするなら「イエヨ」とか「イセヨ」をつけて
웬일이에요? 웬일이세요? と。
http://www.mbcjapan.co.jp/learn/view?programID=402&episodeID=1759
(↑MBC JAPANのHPがあったこと、初めて知りました。。)

次に、왜/ウェ ですが、単純に「何?」という言い方もしてますが
名詞として「理由」「訳」というのがあります。
http://kr.dictionary.search.yahoo.com/search/dictionaryp?subtype=jpn&prop=29&p=%EC%99%9C
なので、これは理由を尋ねる時に疑問系にしたら良いのでは?と思いますね。

ぞんざいに聞くなら「왜?/どうして?・なんで?・何?」
丁寧に聞くなら「왜요?/どうしてですか?なぜですか?・何ですか?」
でも普通は 意味合いは同じでも言い方は↓こちらが多いような・・?
왜 그래? ウェグレ? 
왜 그래요? ウェグレヨ? ですね。

(ハングルを入れたので、文字化け解消に↓をクリックして下さい)
http://suin.asia/oshiete_goo.php

ウェンニリヤ/웬일이야? についてですが
これは↓辞書にも載ってますよね。
웬일 で 「どういうこと」「何ごと」
http://kr.dictionary.search.yahoo.com/search/dictionaryp?prop=31&type=kor2jpn&prop=29&p=%EC%9B%AC%EC%9D%BC&subtype=jpn&field=mid&id=67416
それに「疑問の意をあらわすぞんざいな終結形」(この辞書ではイニャ)が
ついたモノで、意味は書かれているように「どうしたことか」と...続きを読む

Q韓国語 「~ポゴシポ」とはどういう意味ですか?

発音が少し違うかも知れませんが
K-POPの曲などで、よく「~ポゴシポ」と聞こえる歌詞があります。
どのような意味なのか教えてください!

Aベストアンサー

「~ポゴシポ」の意味は

1、”会いたい”・・・その人に会いたい(歌によく出る歌詞ですね)


2、”見てみたい”・・・(文章の前後を理解したうえで、)
            その映画ボゴシポ=その映画、観てみたい、

などありますが、

ここでK-POPの曲などで・・・でしたら1番の意味の解釈でいいでしょう。
            
            

Qアサリ、死んじゃった? 食べても大丈夫ですか?

2歳と4歳の娘がアサリの酒蒸しが大好きなので、お昼買ったアサリを砂だししておきました。が、うっかり忘れていて、10時間ほど経った今みてみると、塩を吹いた形跡はあるものの、みんなダラーンと白い体?を貝から出して元気がない様子です。突っついてもあんまり反応がありません。ピクッとする物もいるけど完全に貝の中まで引っ込んではくれません。

塩水を作るときにきちんと計らず、目分量でドサッと入れたのでしょっぱすぎたのかな?とも思っています。明日子供に食べさせても大丈夫なのか心配です。死んじゃったのでしょうか?

Aベストアンサー

塩の濃度が高いと、貝は死んでしまいますよ。
かなり弱っているようなので、復活するかわかりませんが
海水と同じくらいの濃度(3~5%)の水に、取り替えてみてください。(1リットルに大さじ2杯ぐらい)
それと、アサリが完全に塩水に浸かってしまっていませんか?
アサリが重ならないようにして、貝の上部すれすれの水の量にしてください。
塩も、完全に溶かしてくださいね。

もしアサリが死んでいたなら、明日になればかなりの悪臭がします。
火を通しても、アサリの蓋が開かないと思います。
(蓋の開きが悪いものも、できれば食べないほうが良いと思います)

以上、目安にしてください。

Q韓国語: ネゲの「ゲ」 について

K-pops の歌詞などで、よく「ネゲ」 とでてくるんですが、このゲ( フ-ll )はどういう意味ですか?

自分の少ない知識では、わたしは=ナヌン / わたしが=ネガ まではわかるのですが、このゲは不明です。
「ネゲ」のネは、わたし(レl-l )とあなた( レ-ll )のどちらも見たことがあります。
○l フ-ll (イゲ) のゲとは、また違うんですよねぇ・・?

ちなみに曲名で 『クデ ネゲ タシ』 といったらどういう意味なのでしょうか?
(ハングル表記ができなくてすみません)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。

>>あなた( レ-ll )はto you、貴方に、という意味

>これは ゲ がなくても ネ だけで「あなた・に」になるということですか?

申し訳ないです. 説明不足でした. 

この「ゲ」は日本語の助詞の「に」にあたるものですので、ネゲで、貴方・に、となります.

>>この「ネ」の違いは韓国人でも区別が難しい

>ごめんなさい、この「ネ」はどの「ネ」の違いのハナシですか?
わたしかあなたか、ということですか?

こちらこそすみません. レl-l と  レ-ll の違いの事です. ですから、韓国人でも、ただ、ネゲと発音しても、どっちを刺すのか、わからないときがある、だから、文章から、無意識にですが、判断しなくてはならない、と言う事を言いたかったのです.

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Q炊いたご飯。冷蔵庫で何日くらい保存できますか?

日曜の朝に炊いたご飯を、水曜の夕飯の時に食べたいと思っています。
冷凍庫に入れないで、冷蔵庫に入れたままにしても大丈夫ですか?
ちなみに冷蔵庫の開け閉めの頻度は少ないです。

Aベストアンサー

3~4日ぐらいなら冷蔵庫でも大丈夫だと思いますよ。
1週間程度なら冷蔵庫で保存していたことがあります。
乾燥してかたくはなりますが、レンジで温めればやわらかくなりました。

Qこれらの韓国語を教えてください

現在 事情で、韓国留学生をホームステイさせています、韓国語を少し話す機会があるので、ぜひ教えて頂けたらと思います。また、表現などはカタカナで書いて頂けると助かります

1.(カバッソ)これはカッソと同じように 行ったということでしょうか?違いは何でしょうか?

2.タルマッタ タルマッソ ピステ これらは(似てる)という意味ですか? 違いは何でしょうか?

3.トーカッテと聞こえる表現が非常に多いのですがこれは何でしょうか?

4.トカッチとは何でしょうか?

5.~ハミョンというのは ~したら、~なら こういった感じでしょうか? マドプソハミョンとかコンブハミョンといった表現を時々聞くのですが

6.オットンサラミ これは(ある人)こういった感じでしょうか?
7.~インヌンデ これは何ですか?
8.~ジャナ~ これは~だよね みたいな感じでしょうか?
9.クロンゴ イロンゴ これもよく出てきますが何でしょうか?
10.スピードが遅いというときの(遅い)は?
11.(結果はどうだった?)は?
12.(何を買った?)は?
13.(早く寝た方がいい)は?
14.(予定がある)は?
15.(~まで迎えに行く)は?
16.(~に教えてもらう、~に教えてもらった)は?

非常に分かりにくい文章になり大変申し訳ありませんがまたお力を貸して頂けたら幸いです、どうぞよろしくお願い致します。

現在 事情で、韓国留学生をホームステイさせています、韓国語を少し話す機会があるので、ぜひ教えて頂けたらと思います。また、表現などはカタカナで書いて頂けると助かります

1.(カバッソ)これはカッソと同じように 行ったということでしょうか?違いは何でしょうか?

2.タルマッタ タルマッソ ピステ これらは(似てる)という意味ですか? 違いは何でしょうか?

3.トーカッテと聞こえる表現が非常に多いのですがこれは何でしょうか?

4.トカッチとは何でしょうか?

5.~ハミ...続きを読む

Aベストアンサー

1.(カバッソ)これはカッソと同じように 行ったということでしょうか?違いは何でしょうか?
→カッソはただ単に「行った」ですが、カバッソは直訳すると「行ってみた」即ち「行った事がある」という意味で使われます。

2.タルマッタ タルマッソ ピステ これらは(似てる)という意味ですか? 違いは何でしょうか?
→タルマッタ タルマッソ は語尾が違うだけで意味は同じです。
「(顔などが)似ている」と言う時に使います。
ピステは顔以外の似ている(性格が似ているetc)で使われます。

3.トーカッテと聞こえる表現が非常に多いのですがこれは何でしょうか?
→「同じ」という意味です

4.トカッチとは何でしょうか?
→「同じように+(~する)」という副詞になります。

5.~ハミョンというのは ~したら、~なら こういった感じでしょうか? マドプソハミョンとかコンブハミョンといった表現を時々聞くのですが
→そうです。仮定形です。
マドプソハミョン→おいしくないと言ったら(直訳:おいしくない+がる(三人称)+たら(仮定形))
コンブハミョン→勉強したら

6.オットンサラミ これは(ある人)こういった感じでしょうか?
→そうです。

7.~インヌンデ これは何ですか?
→(~が)あるんですけど。いるんですけど。
韓国語は「ある」と「いる」の区別がないので、どちらの意味でも使われます。

8.~ジャナ~ これは~だよね みたいな感じでしょうか?
→そうです。

9.クロンゴ イロンゴ これもよく出てきますが何でしょうか?
→クロンゴ=そんなの
→イロンゴ=こんなの

10.スピードが遅いというときの(遅い)は?
→スピードが遅い時は「ヌリダ」という単語を使います。
例えば「(歩く速度が)遅いです」と言う時は「ヌリョヨ」となります。

11.(結果はどうだった?)は?
→キョルグァヌン オッテッソ?

12.(何を買った?)は?
→ムォル サッソ?

13.(早く寝た方がいい)は?
→パルリ チャヌンゲ チョア
ただ、韓国人なら「パルリ チャ(早く寝なさい)」と言うでしょうね(笑)

14.(予定がある)は?
→ヤクソギ イッソ(約束がある)

15.(~まで迎えに行く)は?
→~ッカジ マジュンナガルッケ

16.(~に教えてもらう、~に教えてもらった)は?
→基本的に韓国語では「教えてもらう」という言い方がありません。
ですので主語を変えて
「~に教えてもらった」は「~が教えてくれた」「~ガ カルチョジュォッソ」
「~に教えてもらう」は「~に聞く」「~ハンテ ムロボルコヤ」(まだ教えてもらってなく、これから未来に聞きます、というとき。)「~ハンテ ムロボルッケ」(「あなたがわからないなら~に聞くね」というとき。)等があります。
 
がんばってください!!(*^。^*)

1.(カバッソ)これはカッソと同じように 行ったということでしょうか?違いは何でしょうか?
→カッソはただ単に「行った」ですが、カバッソは直訳すると「行ってみた」即ち「行った事がある」という意味で使われます。

2.タルマッタ タルマッソ ピステ これらは(似てる)という意味ですか? 違いは何でしょうか?
→タルマッタ タルマッソ は語尾が違うだけで意味は同じです。
「(顔などが)似ている」と言う時に使います。
ピステは顔以外の似ている(性格が似ているetc)で使われます。
...続きを読む

Qカプシダ、カジャは文法的にはどういう事ですか

行くという動詞の「カダ」ですが、「カ ジャ」のジャと「カ プシダ」のプシダを文法的に説明して頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

>「ハダ」動詞にもつきますか?「ハジャ」「ハプシダ」と使いますか?
はい、そうです、動詞の場合応用できます、
ハジャ・カジャ・ボジャ(見る)・・など等
例:タの前の単語で変化
/ウbシタ(バッチmの場合:食べる)   /bシタ(バッチmがない場合:行く)
1、~ジャ はぞんざい語、(親近感あり)
2、~bシタは丁寧語英語で言えば(Let´~!)のように勧誘言葉としても内容によってはやや強いニュアンスと解釈される場合もあります、
(スローガン的表現にもよく使われる)
2のケースでの丁寧語として、一般的には
カヨ、ヘヨ(しましょう)、・・・のようにアヨ(陽母音)/オヨ(陰)に変化した言葉で会話されるケースが一番多いです、


人気Q&Aランキング

おすすめ情報