おやつをいろんな言語でどう言うのか知りたいです!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

おやつ(お八つ)が好きなので、色々と言いかえをして


間食癖を肯定しております。(フランス語で)

(1):gouter (動詞と同じスペル)

(2): collation (幼稚園などで、la collation de 10 heures などといわれていますね。 
従来は le simple pause-lait とか言っていた物が、段々とエスカレートしています。
もともと宗教的会合の後の食事でしたが)

(3):qautre heures (四時ごろに、一息入れることから)

(4):petit machon (一部の地方で用いられており、le petit machon avec un pot de vin とかいって、一休み)

(5):casse-dalle (on va faire une pause casse-dalle といって
手を休め、お口をもぐもぐ)

(6):casse-graine (上と同じ)

(7):en-cas (C'est un bon moment pour l'en-cas と呼びかけて一服)

(8):amuse-gueule (オードブルとの意味合いもありますが、ちょっと小腹がすいたときに、つまみ食い)

以上、お八つでございます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん、すてきな回答集をありがとうございます。
あなぱうるとーるさんはフランス語界の笑点みたいなお方ですね。

お礼日時:2006/12/02 15:23

じゃあ、ポルトガル語で。

スペルは自信なし。

lanche「ランシ」…おやつ
merenda「メレンダ」…おやつ
doce「ドースィ」…甘いもの、スイーツ
salgado「サウガード」…塩辛いもの、ポテトチップとか、小麦粉で作った生地におかず系の具を入れた、間食用の揚げ物とか。
    • good
    • 1

台湾では零食といいます。

大陸でも同じかは分かりません。。。
    • good
    • 1

イタリア語で


Merenda メレンダ
Spuntino スプンティーノ

子供のおやつだったらメレンダの方をよく使います。
スプンティーノは食事時間外のちょっとした軽食と言う意味もあります。
    • good
    • 1

エスペラントで kolaziono (コラジオーノ)。


なお、確認は、次の質問の私の回答No,4で紹介したエスペラント辞書でできます:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2553189.html

ついでに、下にURLを示した、エス・エス辞典+他言語オプションのある辞書で見た、他の言語。
・ポーランド語:podwieczorek.
・ルーマニア語:gustare.
・ロシア語:полдничать.

参考URL:http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/
    • good
    • 0

スペイン語にはonce(オンセ)とかmerienda(メリエンダ)いうのがあります。



メリエンダ・メディア・マニャーナ =オンセ
お昼前の軽食。11時頃に食べる。オンセとは11の意味。

メリエンダは夕方の間食だそうです。6時頃。

これはスペインの例ですが、ラテンアメリカ諸国だとどうなんでしょうか。知りません。

参考URL:http://allabout.co.jp/travel/travelspain/closeup …
    • good
    • 0

 フランス語だと、gouter(uの上に山型のアクセント記号が付きます) グテ。

あるいは、quatre-heures キャトル・ウール と言いますよ。
    • good
    • 0

韓国語では「kansik」と言います。


漢字の「間食」をそのまま韓国語で発音しただけです。
    • good
    • 1

このサイトで翻訳してみてはどうでしょう?


http://translation.infoseek.co.jp/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qその人は住んでる県は知ってるけど、詳細は知りません!でも顔は知ってる! わかった!そうする! あなた

その人は住んでる県は知ってるけど、詳細は知りません!でも顔は知ってる!
わかった!そうする!
あなたに相談して心が軽くなった!
英語にしてください!

Aベストアンサー

タイプミスがありました。お詫びして訂正致します。

I know what prefecture the person lives, but don't know his/her detail. I do know his/her fave. I got you. I'm gonna do it. Your advice made my mind lighten up.

Q英語にお願いします>_< それは知っています。 そう言う意味ではなくて、あなたは学校に行くって言って

英語にお願いします>_<

それは知っています。
そう言う意味ではなくて、あなたは学校に行くって言ってたでしょ?だからパリにいると思ったんです。
本当に!?日本に来るんですか?!待ち遠しいです!!

Aベストアンサー

I know that, but I thought you are still in Paris since you said that you were going to school, right?
Indeed you are? Are you really going to come to Japan?
I'm looking forward to!

Q「多言語翻訳・多言語DTP」という英訳

Webサイトのバナーを作成するのに、デザイン的にこのサービス内容
「多言語翻訳・多言語DTP」を英語表記したものを入れる必要がある
のですが、「多言語翻訳・多言語DTP」は、英語では何と表記すれば
良いでしょうか。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Multilingual translation and DTP

Multilingual
Translation
and
Desk-Top Publishing

見たいな、でも長すぎるナー

Q映画監督の「カット!」を英語でどう言うのでしょうか

映画監督が、撮影を止めるときに、日本では「カット!」と言いますが
英語ではどういう表現が使われるのでしょうか?
そのまま「Cut!」と言うのではないと思うのですが
ご存知のかた、お教え下さい。

Aベストアンサー

その通りだと思います。なにか証拠と思いましたが、以下のような英文が見つかりました。

Movies: What is the thing a film director claps when he says "Cut!"?

映画監督がカットというときに鳴らすものはなんですか、という質問の文章が乗っていました。

Q「・・・、ひと思いにそう言って!段階踏まれると辛さ理解しちゃうから!辛さ増しちゃうから!」

他人の不幸は蜜の味と申します。やはり不幸や道化を演じることは、笑いを得るうえで必要不可欠な事だと思いますが、(涙を誘うわけでも、吐き気をもよおさせるわけでもなく)冗談だとわかるレベルに訳すのは難しいと思いますが、挑戦してみました。

訳したい文章の文脈:

ラブコメによくありがちな、美少女の作ったカレーが激辛で主人公が苦しむという場面でのやり取りです。 (ただし、まだ両者は恋愛感情を抱いていません)(ちなみに美少女はSです。)

訳したい文章:

「おまっ、これっ、何を、」
「唐辛子の一種はハバネロって、知ってる?」
「そうかキサマ、」
「それじゃあ、ハバネロの辛さを上回る、トリニダード・スコーピオン・ブッチ・テイラーって、知ってる?」
「そんなよくわからんものを、」
「それ以上の、辛さ世界一でギネス記録にもなった、キャロライナ・リーパーって知ってる?」
「それ入れたならひと思いにそう言って!段階踏まれると辛さ理解しちゃうから!辛さ増しちゃうから!」
「ええ。知ってる。」
(文の出典: ボディーガードな彼女いわく、サディスティック日和にて)

トライした訳:

"What the hell did you put in..."
"Have you ever heard of the Habanero, a kinda chili pepper."
"How dare you..."
"Well then, have you also heard of the Trinidad scorpion 'Butch T' pepper, which is much hotter than the Habanero."
"That's an attempted murd..."
"But even that is not the hottest. Have you ever heard of the Worlds Hottest Pepper as ranked by Guinness Records, the Carolina Reaper?"
"Enough of foreplay! Just kill me already! Didn't you know that, the more you tell me about the chili, the more I could imagine what happening in my mouth, the hell I am in right now!?"
"That's exactly why I am doing this."

難しいので、自分の知っている言い回しで、似た感じの意味を目指しました。(意訳とはおこがましてくて言えないレベルです。)

お手本訳、僕の訳の修正訳、どちらでも結構ですので、よろしくお願い致します。

*仕事で翻訳しているわけではありません。勉強の為に質問しています。全く急いでいませんので、お時間のある時にでもよろしくお願い致します。

他人の不幸は蜜の味と申します。やはり不幸や道化を演じることは、笑いを得るうえで必要不可欠な事だと思いますが、(涙を誘うわけでも、吐き気をもよおさせるわけでもなく)冗談だとわかるレベルに訳すのは難しいと思いますが、挑戦してみました。

訳したい文章の文脈:

ラブコメによくありがちな、美少女の作ったカレーが激辛で主人公が苦しむという場面でのやり取りです。 (ただし、まだ両者は恋愛感情を抱いていません)(ちなみに美少女はSです。)

訳したい文章:

「おまっ、これっ、何を、」...続きを読む

Aベストアンサー

"What the-!? Did you-!? This-!?"

"By the way did you know that habanero is a type of chili pepper?"

"So that's what you-"

"Alright then. Do you know about the Trinidad scorpion 'Butch T' pepper which is even spicier than the habanero pepper?"

"Of course, I don't! I've never even heard of the-"

"Then how about the one above which has been on the Guinness book of records for being the world's spiciest pepper, the Carolina Reaper?"

"Dang it! If that's what you put in there, then just say so! The way you're giving it to me in stages makes it even worse! It hurts worse!!"

"Of course. Did you think I wouldn't know that?"


唐辛子っていっぱい種類ありますよね~。私の近辺ではハラペーニョをよくみかけるような気がします。



"What the hell did you put in-"

"Have you ever heard of the habanero which is a type of chili pepper?"

"Are you saying-"

"Well then, have you also heard of the Trinidad scorpion 'Butch T' pepper which is much hotter than the habanero?"

"You can't seriously be saying you-"

"But even that is not the hottest ever. Did you know that the Carolina Reaper was once ranked in the Guinness book of records as the world's hottest pepper?"

"Just kill me already! You do know that the more you tell me about these chili peppers, the more painful I'm feeling in there in my mouth!?"

"Of course. That's the only reason I presented it to you the way I did."

"What the-!? Did you-!? This-!?"

"By the way did you know that habanero is a type of chili pepper?"

"So that's what you-"

"Alright then. Do you know about the Trinidad scorpion 'Butch T' pepper which is even spicier than the habanero pepper?"

"Of course, I don't! I've never even heard of the-"

"Then how about the one above which has been on the Guinness book of records for being the world's spiciest pepper, the Carolina Reaper?"

"Dang it! If that's what you put in th...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報