dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんにちは。

英語の参考書に
日常必需品=mundate daily necessitiesとありましたが
これって一般的にネイティブが使う表現なのでしょうか?
なにか固い感じを受けたので・・

下記のような例文でした。
I can use credit cards to pay for mundate daily necessities.

宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

mundate は、私が持っている英英辞典にさえ載っていません。


まさか mandate のスペル間違いでもないですし。

その英英辞典には、basic necessities と書いています。

あるいは、アルクの辞書によれば
daily necessities
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=dail …

最低限の、というニュアンスならば、
bare necessities
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=bare …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れて申し訳ありません。回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/21 15:44

そんな難しい言葉をUSで聞いたことはありませんでした。

groceriesとかdaily goodsが一般的でしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

返事がおくれてすみません。ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2007/10/14 21:33

こんにちは、


mundate daily necessitiesは、
mundane daily necessitiesのタイプミスですよね!

ググッてみると、日本のサイトばかりですね。

http://www.google.co.nz/search?hl=en&as_qdr=all& …

私は、現在留学中ですが、mundaneという言葉は、日常という意味で使われているよりも、この世の、現世の、俗世の、という意味として、カ○ト伝道者達から”mundane life から離れよ”と言われた事があります。(←だからどうした)。

 mundane daily necessitiesは、あんまり、私個人の生活圏では聞きません…。

 しかし、私の友人が使わないからといって、一般的ではないかどうかまではわかりません。

 参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事が遅れて申し訳ありません。ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/14 21:32

daily basic products とか daily essential products



もっと簡単な感じで daily basic goodsで十分に通じると思います。

mandate(mundate?)はかなり固い言葉ですね!necessitiesは使われていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません。mandate堅いですよね。。ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/21 15:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!