元ちとせさんのnew albumに”ハイヌミカゼ”があります。元ちとせさんは
鹿児島県の奄美大島の出身なので、奄美大島あたりの言葉だと思うのですが、
インターネットの辞書で調べてみても分かりませんでした。どなたか教えて
ください。
 関連して、元ちとせさんの”ワダツミの木”という曲の”ワダツミ”の
意味は、”海の神”だということをインターネットで調べました。間違って
いたら本当の意味を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「ハイヌミカゼ」とは奄美の方言で「南風」を意味する言葉です。



「ワダツミ」とは「海を支配する神」という意味する言葉です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
 南風といえば、夏川りみさんが南風というCDを出していますね。
夏川りみさんは、たしか沖縄県石垣島出身でしたね。奄美・沖縄・石垣の
方面の方言に興味がわいてきました。これから、沖縄方面の音楽をいろいろ
聞いてみるつもりです。

お礼日時:2002/08/11 23:43

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Q元ちとせさんのワダツミの木について

いい曲だなと思っていますが、そもそもワダツミの木とは
どのような木なのか気になって、ぜひ教えていただきたいと
思います。海の木を祭った神木だということらしいのですが
実際に存在するのか、もし存在するならどこにあるのか
教えていただければと思います。よろしくお願いします!

Aベストアンサー

元ちとせさんの「ワダツミの木」いい曲ですね。

推測ですが・・・

和多都美神社(わだつみじんじゃ)
対馬・豊玉町の和多都美神社は海神をまつった神社。

豊玉姫之墳墓というのがあってその後ろに巨木が
あるのですが・・・?
もしくは海中まで続く鳥居の事かも・・・?

実際は想像上のもの(神木)ではないかと思います。

http://www.genbu.net/data/tusima/watatumi_title.htm

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Q一青窈さんや元ちとせさん風の方の歌で・・

先日、松屋で流れていた曲を探しています。
一青窈さんや元ちとせさん風の方の歌で、
歌詞の内容が「あの人は今どこで何をやっているのだろうか。。
幸せに暮らしているのか」の様なものだったと思います。
結構ゆったりめで、長い曲でした。
大変曖昧で申し訳ありませんが、少しでも思い当たる曲が
ありましたらどうか教えてください。

ちなみに一青窈さんのイマドコ?ではなかったです。

Aベストアンサー

笹川美和さんはどーでしょー

一青窈さんや元ちとせさん風 と言うことで・・・
歌詞に該当する物は知りませんが・・・

無責任ですみません・・・
いい歌うたってますよ、エーベックスだし、オールナイトニッポンのDJやってたし・・・関係ないか??

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Q元ちとせさんや中孝介さんの音程は気持ち悪くないですか?

元ちとせさんも中孝介さんも、
奄美大島の民謡独特のこぶしを回す歌い方をしますよね。
私には「なんで、あんな不安定な音を出すのかな?
気持ち悪いな。朝から聞きたくない、生ぬるい
どろっとした音階」と感じます(お二人の批判ではなく、
音階が変というか、音が嫌という感じです)。

元さんも、中さんも、多くの人に支持を受け
歌手としてがんばっており、人気があります。
新曲が発売されるとラジオ等から流れる訳ですから、多くの人が
お二人の歌が好きなのだと思います。

しかし、私にとっては、ガラスに爪を立てて、ギーギー不快な音を
出すのと似た感じで、拒否反応がでてしまいます。

お二人の歌(というか、微妙で独特な音階)を非常に好む人と、
私のように受け付けない人がいるわけですが、
お二人の独特な音階をよく思う人と、不快に思う人がでてくる
のはどうしてでしょうか?

「あんな変な歌い方や音程をださず、楽譜通り歌って欲しい」と
言うのが本音です。あんな、変な音階、いらない。不快だ・・・。
ファンの皆さんごめんなさい。

Aベストアンサー

元ちとせさんがFMなどで有名になったころに
同じように「どうも私の耳にはしっくりこない…」と思って
別の掲示板に投稿したことがあります。
現在はその掲示板サービスが停止されていますが、そのときは他の回答者さんにもある「小さい頃から慣れていないと違和感があるのでは」という答えが多かった記憶があります。
こぶしの揺れがなければ普通に聞けると思います。
決して悪く言っているわけではないです。多くの人が良いと言っているものを同じように感じられないのは、悔しいというか残念というか…。
でも例えば80年代に注目された「ブルガリアン・ヴォイス」は和音としては特殊ですけど私はイヤではないんです。
理屈で解明できるとすっきりするんですけどね。

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Q元ちとせさんの歌い方について

元ちとせさんって裏声にビブラートかけたような歌い方されますよね?あれってどーやって出しているんでしょうか?

Aベストアンサー

清水ミチコが、自分のCDの中で元ちとせの物真似をしています。
真似の仕方について自ら解説しています。
「とにかく、気持ちよくこぶしをたくさん転がしましょう。鼻の通りを良く、のどを楽ちんにして、頭を空っぽにして」
というような意味のことを言っています。

その成果は参考URLのCDで聴けます。
12曲目の「歌姫メドレー」です。
一部試聴もできます。

参考URL:http://www.sonymusicshop.jp/detail.asp?goods=MHCL-489&associate=MICHIKO

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Q元ちとせ

元ちとせ様の大ファンです。ファンレターなんぞを書きたいのですが、どうすればよいのでしょうか?

Aベストアンサー

本当にすごい実力派のアーティストですよね!

 奄美のコンテスト優勝した後、レコード会社のスカウトは胡散臭いって蹴って

 東京で美容師やってたんだけど、喉に悪いからって、2年でやめて自分からレコード会社に再度電話したって話ですよね!
  
 あの コブシ廻し たまりませんね!

参考URL:http://www.kln.ne.jp/akamatus/chitoya/index.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報