
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
私には(김내손매대:キム・ネ・ソン・メ・デ)のように見えますが、
意味がわかりません。
これが一つの単語ですか。
ps。韓国人なので日本語におかしなところがあるかもしれません。
この回答への補足
回答ありがとうございます。
他にも2文字(己1 リ、 人1 シ)があったのですが、読めたので抜かしました。
「キムネリ ソンシメデ」
意味分かりますか?

No.2
- 回答日時:
どうも、韓国滞在経験者です。
とりあえず?あちらの大学付属の韓国語教育機関で勉強してました。
>ネット上でみつけた90種類の読み方表に無かったので…> とありますが、正しい綴りである限り絶対ありえない話です。
とりあえず本題。 表記 (発音) 方法は1番目の回答者様のおっしゃる通りです。
ローマ字表記だと、kim-nae-son-mae-dae。
が、単語なのか固有名詞なのか、さっぱり??です。 当然、文章としても全く成り立っていません。 文法的にも有り得ないです。
son-mae-dae,ではなくて、son-dae (口H ではなく口の右縦線がない形) -da (口H の右縦線がないのは合っていますが、
H ではなくカタカナのト、に似た形) ならば、『手を触れる、さわる、物事に手を出す』 と言う意味になりますが?
仮にそうだとしても、『kim-nae…』 が全く繋がってきません。
質問者様の表記が間違っていないと言うのであれば、この言葉自体が逆に言語として成り立っていないことになります。
いつ誰がどう言う事情で書いた物なのか (出どころと言うか出典) だけでも分かれば、回答する側としてもありがたいのですが??
(画像として添付していただくなりして)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報