

●フランス語講師や先生のことを「professeur de francais」といいますが、これは「professeur」なので大学教授や修士以上の学歴を持ち大学で教えている人だけを指すのでしょうか?学士の学歴しかもたない語学学校なので教えているフランス語講師は「professeur de francais」と言えるのでしょうか?
また「professeur de francais」の中に「maitre d'assistant(専任講師)」と「charge de cours(非常勤講師)」があり、これは大学のみだけで使われるのでしょうか?語学学校でも同様でしょうか?
●また「enseignant」とは「professeur」「instituteur」をひっくるめた「教師」という意でしょうか?
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
11/8のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。ご質問1:
<「professeur」なので大学教授や修士以上の学歴を持ち大学で教えている人だけを指すのでしょうか?>
いいえ、そんなことはありません。
1.professeurは、中学教師からこの呼称になります。
2.フランスでは中学教師は通常CAPES、高校教師はAGREGEの資格をとり、中学教師以上、大学教授を含め、professeurと呼ばれます。
3.ただ、中学教師、高校教師でも、上記の資格がなくてもprofesseurになれる人もいます。キャリアなどによります。
4.ちなみに、大学教授は基本的に博士号の称号を持っています。理系はわかりませんが、人文系(語学、文学、社会学、心理学、政治学など)はPhD、DEA以上の学歴を必要とします。
ご質問2:
<学士の学歴しかもたない語学学校なので教えているフランス語講師は「professeur de francais」と言えるのでしょうか?>
言えます。
1.通常「professeur de francais」と呼ばれるには、そのcertificate「資格証書」があるはずです。
2.たとえば学士号(仏語でLicencie)を持っていても、「語学教師」の資格がなくては、語学を教えることはフランスではできません。つまり、社会学の学士を持っていても、フランス語がネイティブというだけで語学教師という肩書は与えられないのです。
3.日本では、フランス語に限らず、ネイティブというだけで語学教師と名乗っている人も多いのではないかと推測します。フランスでは資格なしの営業は禁止されています。(個人レッスンなどの個人レベルは別ですが)日本で、仏語教師と名乗っている人に、そのcertificatがあるかないか尋ねてみられるといいでしょう。
ご質問3:
<「professeur de francais」の中に「maitre d'assistant(専任講師)」と「charge de cours(非常勤講師)」があり、これは大学のみだけで使われるのでしょうか?語学学校でも同様でしょうか?>
1.大学、高校、語学学校などの専門学校でも同様です。
2.それぞれ持っている資格が違い、階級が異なります。
professeur de francais>maitre d'assistant>charge de cours
の順に偉くなります。
ご質問4:
<「enseignant」とは「professeur」「instituteur」をひっくるめた「教師」という意でしょうか?>
おっしゃる通りです。
1.enseignantは、幼稚園の先生から大学教授まで、幅広く教育に携わる人のことを総称する呼称です。日本語で言えば、「教師」「教育者」「学校の先生」といったところでしょうか。
2.instituteur:幼稚園、小学校の先生を言います。
3.professeur:中学校、高校、専門学校、大学の先生を言います。
4.enseignant=(instituteur+professeur)の関係です。
以上ご参考までに。

No.2
- 回答日時:
フランス語のprofesseurは英語のprofessorよりも範囲が広いですよ。
つまり、中学校の先生のprofesseurと呼ばれます。>また「enseignant」とは「professeur」「instituteur」をひっくるめた「教師」という意でしょうか?
「enseignant」は今度は大学の教師は含みません。
余談ですが、英語ならteacherを使うところです。そして、フランス語の ecoleは厳密には高校は入らないようです。
Il etait une fois un professeur de l'anglais qui s'appelait Mogu. Il s'est introduit dans les vestiaires pour filles de son lycee, ou il s'est tape une queue et il a laisse son foutre.
参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3539270.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
大学研究室で宿泊する者がいます。
-
大学のレポートで3000〜4000字...
-
大学研究室での男女学生の寝泊り
-
深夜に飲み会で騒ぐ声が…泣
-
大学4年出席日数が足らず、最悪...
-
大学のリアクションペーパーっ...
-
外国人が日本で教員免許を取る...
-
教育実習で大学の授業が欠席扱い。
-
レポートでの敬称
-
モンスタースチューデントの問...
-
大学教員は研究室で飲酒しても...
-
音声学を学べる大学はあります...
-
大学のゲストスピーカーって業...
-
友達から友達の大学の講義資料...
-
昔は一般の大学に関係ない人で...
-
学生のうちにやっておいたほう...
-
謝恩会での代表挨拶にあたって
-
研究室間メールのマナー
-
芸大・美大の仮面浪人について
-
フランス語で「講師」は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
大学研究室で宿泊する者がいます。
-
大学研究室での男女学生の寝泊り
-
大学4年出席日数が足らず、最悪...
-
学生のうちにやっておいたほう...
-
昔は一般の大学に関係ない人で...
-
教育実習で大学の授業が欠席扱い。
-
大学のレポートで3000〜4000字...
-
芸大・美大の仮面浪人について
-
深夜に飲み会で騒ぐ声が…泣
-
せっかく入った大学に行かない息子
-
大学卒業後、大学に行っていいの?
-
大学のリアクションペーパーっ...
-
「ナローパス」とは?
-
大学で1200字以内のレポートの...
-
ドイツ語で留年しました
-
大学講義で後ろに座る理由
-
大学教員は研究室で飲酒しても...
-
フランス語で「講師」は?
-
講義中にジュース等を飲むこと...
-
レポートでの敬称
おすすめ情報