dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

以下の文章の意味がどうしても分かりません。

A swap was performed to isolate this incidence to the suspect unit.

ある機械に不具合が出て、色々と調べている過程のうちの一文なのですが、どうしても分かりません。to the suspect unit はどこに掛かかってくるのでしょうか。

どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

A swap was performed to isolate this incidence to the suspect unit.



to the suspect unitその疑わしいユニットに
this incidenceこの不具合の発生範囲を
to isolate特定(限定)するために
A swap was performed交換が一度行われた

あるいは

交換が一度行われ、その疑わしいユニットに不具合の発生範囲を特定した。

>どうしても分かりません。to the suspect unit はどこに掛かかってくるのでしょうか。

その家の方(to)に行った
go →to the house

その疑わしいユニットの方(to)に不具合の発生範囲を特定した。isolate → to the suspect unit

のようにto the suspect unitはisolateを修飾。
    • good
    • 0

「この発生を特定するために、疑わしいユニットに対して、スワップ


(交換試験)を行った」

怪しいユニットの部品を1つずつ正常なものと交換する、いわゆる
スワップ試験は、問題の部分を特定するために一般的に行われる
手法です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答有難う御座いました。
大変参考になりました。
(英語を含め、勉強でした。。本当に有難うございました!!)

お礼日時:2008/03/11 00:32

この現象(の原因)を特定する為、疑わしいユニットを交換してみた。



という意味でしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答有難うございました。本当に助かります。
ご回答頂いた文章ですと確かに前後の脈絡から意味が通ります。

(to isolate を目的格として「隔離する為に」と訳しておりました。ちなみに「特定する為」というのは、どこから出てくるのでしょうか。本当に勉強不足でお恥ずかしいのですが、、)

お礼日時:2008/03/11 00:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!