10秒目をつむったら…

あなたなら「炎上」をどう訳しますか。
ブログの炎上です。森林火災のことじゃありません。

意訳超訳大歓迎です。

ちなみに俺が思いついたやつは
「concentrated fire」

A 回答 (3件)

Your blog has received much flaming.

    • good
    • 0

あのブログ大炎上中!



The blog is now in big flame (or, flaming)!
    • good
    • 0

flamingじゃダメ?元々flameって炎だと思うし


http://en.wikipedia.org/wiki/Flaming_(Internet)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!