dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

○○'s habits have worn on me. 「○○ さんの癖が移っちゃったみたい。」

これはキューティーハニー(1973)第11話からの字幕からです。「癖が移る、口癖が移る」は英語でどういうのですか?wear off は誤訳でもないのですか?

A 回答 (1件)

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=fire …

検索結果です。wear off on は辞書にはなく、Urban Dictionary にも収録されていない(http://www.urbandictionary.com/define.php?term=w …)表現で、google 検索でもきわめて少数しか引っかかりません。
しかしその少ない例から「あるものが人へ移る、影響する」のような意味であることが読み取れます。

この例(http://www.warszawa.jp/feature/011/main.html)が分かりやすいと思います。

以上から「(口癖が)移る」というのも誤訳ではないと言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なぁる、「(いい性質であれ悪い性質であれ)はがれて私にうつる」みたいな使い方なんですね。
ありがとう!

お礼日時:2008/07/09 11:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!