ショボ短歌会

次の訳がわかりません。どなたか教えてください。
Beckenbauer war einer der gla:nzendsten Fuβball spielen.

A 回答 (4件)

Beckenbauer war einer der gla"nzendsten Fuβballspieler.


              ("はウムラウトの代わり)
ベッケンバウアーは、最もすばらしいサッカー選手の1人だった。


質問文のままでは意味が通じません。
Fuβball spielen ではなく、Fuβballspieler のまちがいでしょう。

gla"nzendsten について説明すると、
gla"nzen(動詞「輝く」)→gla"nzend(gla"nzenの現在分詞、形容詞
「輝いている、すばらしい」)→gla"nzendst(gla"nzendの最上級、
「最も輝いている、最もすばらしい」)
これに形容詞変化の語尾 -en (複数2格)をつけたものです。

einer は不定冠詞ではなく、代名詞です。
英語で one of the best players (最もすぐれた選手の1人)というとき
の "one" にあたります。英語では one のあとに of という前置詞が必要
ですが、ドイツ語では、einer + der + ・・・(名詞の複数2格)で
「・・・のうちの1人」という意味になります。

Fuβballspieler(サッカー選手)は、Fuβball(サッカー)と、
Spieler(選手)との合成語です。 
    • good
    • 0

”Fussballspieler"の”ベーター”みたいな文字は”エスツェット”という、ドイツ語特有の文字です。

打てない場合は”SS"で代用します。ウムラウトが打てない場合は、”~e"で代用します。例えば、einer der glaenzendtsten Fussballspieler となります。このサイトでは、”エスツェット”が文字化けしますので、”SS"で代用しました。
和訳を回答された方々の答は 100%OKです。
    • good
    • 0

すみません、


「ベッケンバウアーは、すばらしいサッカー選手の1人であった。」
に、訂正させてください。
warが過去形なのを見落としてました。
    • good
    • 0

大学でドイツ語を受講していたのですが、単位をもらえなかったので(笑)


自信は無しです。
すぐに回答が欲しいとのことでしたので、とりあえず回答しようと思いました。
あてにならない参考のひとつと思ってください。

訳は
「ベッケンバウアーは、すばらしいサッカー選手の1人である。」
でいいと思いますが、どうでしょうか?

参考URL:http://www.cosmos.ne.jp/~ikeyas/GREAT%20players/ …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!