アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外通販でレジャー用品を購入しようとしています。
一度クレジットカードが認証されず(国内では使えているものなのですが)
別のカードに編集したところ、下記内容のメールがきました。
発送準備ができているが、最後にもう一手続き必要・・・的な内容とうかがえますが
実際どうしたらいいか分からずにいます。
どうしたらいいか教えてください。よろしくお願いします。

We've just processed order no: XXXXXXXXX
The following items have been packed and are ready for despatch.

XXXXXXXXXXXXXXXX

They will be picked up from Wiggle within one working day and should be
delivered to you as soon as possible but we have no control over customs we
cannot give any specific time period.
You can view your order by going to
https://XXXXXXXXXXXX
As these items have now been processed we are unable to cancel or amend
them.
Should items be despatched that you wish to amend or no longer require,
please wait for them to arrive,
then refer to the returns section of the website.
Complete all the required information and send the goods back to us.

A 回答 (2件)

ちょこちょこ海外の(といっても、英語圏だけですが)ショップでネットショッピングをしますが、その経験からいくと、発送したという内容に思います。


ready to ship とか ready to despatch は決まり文句みたいですね。
You can view your order by going to のあとのURLでは、出荷状況とかは見られませんか?
どこの国から、どんな物が、どんな方法で送られてくるのか、ちょっと文面からはわかりませんが、あなたに何かしてもらいたいということは書いてありませんので、しばらく様子をみられてはいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tancocoaさん、再びありがとうございます!
自分、英語ダメな上に、海外通販もはじめてなもんで、不安でしたが、大丈夫そうですね。しばらく待ってみます。ありがとうございました!

お礼日時:2009/02/09 12:37

はじめまして。


英語が得意なわけではないのですが
困っていらっしゃるのにどなたも回答されてないようですので。
こんな感じのことが書いてあるのかな、ということで
あくまで参考程度にしてください。

・品物は梱包して発送準備できました。
・品物は1営業日以内にWiggleからピックアップしできるだけ早く送るけど、通関にかかる日数はコントロールできないので、日にちは特定できません。
・品物は処理済みなので、キャンセルや変更はできません。
・なので、変更もしくは不要な場合は品物の到着を待ってから、ウェブサイトの返品部門に照会、必要事項を記入して返品してください。

ということで、とりあえず商品の到着を待てば良いのでは。

この回答への補足

tancocoaさん、おかげさまで無事荷物到着いたしました。
ありがとうございました!

補足日時:2009/02/13 15:56
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tancocoaさん、ご回答ありがとうございます!
もう発送になったと考えてもいいのですかね?
発送したなら「発送した」と言いそうですが
「発送の準備ができた」と言ってるところに疑問を感じました。
いかんせんこのあたりのニュアンスが理解できずにいます。

発送済みなのか、なにかこちらがアクションする必要があるのか
引き続きアドバイスお願いします!

お礼日時:2009/02/09 11:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!