アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

有名なカルト映画「ロッキー・ホラー・ショー」の晩餐シーンで
以下のようなやり取りがあります。

スコット
"I kew he was in with a bad crowd,
but it was worse than I imagined. Aliens!"
「あいつ(エディ)がよくない連中とつきあっているのは知っていたが
 私が想像していた以上だったようだ。宇宙人とは!」

ブラッド&ジャネット(驚いて)
"Dr. Scott!"
「スコット博士!」

フランク(フォンの部分を強調しながら)
"Go on, Dr. Scott.
Or should I say Dr. Von Scott?"
「続けて、スコット博士。
 それともフォン・スコット博士と呼んだ方がいいかしら?」

ブラッド(フランクに向かってキレながら)
"Just what exactly are you implying!?"
「どういう意味だ!?」

スコット(ブラッドをなだめる)
"It's all right!"
「いいんだ!」

このシーンでなぜブラッドが怒っているのかわからないんです。
流れからして、フォンという言葉がキーだと思うんですが
「ドイツの元貴族の姓につく」という以上の意味があるんでしょうか?

A 回答 (1件)

「元貴族」というよりも「ドイツ姓」を強調することにより、「このナチめが!」みたいなことを言いたいわけです。

もっと言えば「ナチの科学者めが」みたいなことですね。ちなみに、博士は最初からバリバリのドイツ訛りでしゃべり続けていますが、「スコット」は、英米圏でありふれた姓なので、「英米圏に溶け込んだドイツ移民のふりしちゃって、結局はナチじゃないか」的なニュアンスで「Or...」のセリフを言ったのでしょう。

もちろんスコットが元ナチ党員だったという根拠は何もなく、あったとしても、今は善良な市民として暮らしていると、ブラッドは恩師スコットのことを、そう解釈しているので抗議したわけですが、フランクにしてみれば、「エイリアン=不良以下」と侮蔑されたので、仕返しに、スコットを「ドイツ人=ナチ」と侮蔑したかったのでしょう。

差別ネタ満載の『ロッキー・ホラー・ショー』ですから。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。
やっと合点がいきました。

とても好きな映画で、何十回と見ていて
細かいネタとかもかなりわかるようになってきたんですが
このシーンだけは本当にさっぱり意味がわからず
英語圏のネットで調べてたんですが、英語力不足で調べきれず
あきらめかけていたので助かりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/03/09 02:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!