「心をこめて あなたのお母さんの友達 XXXXより」
とメッセージするのに次のような表現は不自然でしょうか?
with all my heart from a friend of your mother, XXXX

with all my heartを
with love
でもいいかなとも思うのですが、「心をこめて」とはちょっとニュアンスがちがうのでは?という気がして、上記にしたところ、表現が(from以降も含めて)不自然かも、と周囲の知人(=日本人)にいわれております。

状況は、在米の私の友人(=日本人)の娘に、
贈る6歳の誕生日プレゼントに添えるものです。
友人にはクリスマス、誕生日等にカードやギフトを永年やりとりしていますが、子供たちにはクリスマスに簡単なギフトを贈る程度、また会ったのは数回です。
今度誕生日の女の子はほとんど日本語はわかりません。

いかがでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。

先にnekochaneさんがお答えになっている通りでピッタリだと思います。

そこで、これはあくまでもご参考ということなのですが、「心を込めて」という部分は

 (With) best wishes

という表現も可能かと思います。「あなたのご多幸(ご成功)をお祈りして」というのが直訳になるでしょうか。これもよく使われるようですので、この次の機会にはこちらを使ってみてはいかがでしょうか。

心がこもったメッセージというのは、あとで読み返してみたりすると、とても良いものですね。プレゼントを喜んでもらえるといいですね。お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nekochaneさん、HTsumakuraとお二人に教えていただき、
助かりました。私の辞書に手書きで書きこんでおきます。
心より御礼申し上げます。

お礼日時:2001/03/12 15:16

With all my heart



        XXXX
        your mother's friend

がいいと思います。

a friend of your mother だとちょっと不自然だし、自分の名前を先にだして、その後に自分の説明をするのが自然です。
自分の名前はカードの右下に書くといいでしょう。レイアウト的には上記のような感じでしょうか

プレゼント、喜んでもらえるといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実はオリジナル絵本(業者製作)の
1ページ目に印字されるものでした。
製作日数、郵送日数などの関係で
ちょっとあせっておりましたが、
これで安心して自信をもって進められます。
心より御礼申し上げます。

お礼日時:2001/03/12 15:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報