コークハイってありますよね~
アレってウイスキーとコーラーですか?

それとも焼酎とコーラー?

コークハイのハイは 酎←こんな漢字?ですか?
ハイは何のこと??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

コークハイ」に関するQ&A: コークハイ

A 回答 (3件)

コーラ+ハイボール=コークハイ



ハイボールについては以下を参照してください。

私は、1番の気球説しかしりませんでしたが、他にも説があるようですね。

1.http://www2.plala.or.jp/genever/main_menu/zatuga …

2.http://www.suntory.co.jp/whisky/style/soda.html
    • good
    • 39

COKEHIGH(コークハイ)でコークドウィスキーとも言います。


ウイスキーで割ったもののことを言います。

ハイは“ハイボール”お酒をソーダ等で割ることからきていると言われています。


氷を加え、ウイスキーを注ぎ、2~3倍の量の冷たいコーラを注ぎ軽く混ぜてレモンを飾れば出来上がりです。
ご家庭で試してみて下さい。
    • good
    • 18
この回答へのお礼

お酒をソーダで割ることをハイって言うんだ!なるほど

ありがとうございます。

お礼日時:2003/03/27 10:06

ウイスキーをソーダ水で割ったのが「ハイボール」。


ソーダ水の代わりにコーラなら「コークハイ」ですね。

漢字にはならないでしょう?
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2003/03/27 10:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qタイ語を打つには

タイ語をパソコンで打とうと思いますがタイ語が出ません
ネットでは地域と言語 などで選択できてるみたいです(WIN2000)
XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?
タイ語の打ち方 又 初心者のタイ語勉強サイト教えてください

Aベストアンサー

>XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?

されています。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1448162
も参考に…

>初心者のタイ語勉強サイト教えてください
CDつきの本を買った方が良いかと思います。
さわりしかないサイトが多いです。

Qお酒について聞きたいことがあります。友達に麦焼酎、芋焼酎、日本酒、ウイスキーを4つそれぞれプレゼント

お酒について聞きたいことがあります。友達に麦焼酎、芋焼酎、日本酒、ウイスキーを4つそれぞれプレゼントするのですが、決められません。そこで2つに絞りました。どっちが豪華か教えてください。

麦焼酎
A.こいむぎ
B.和ら麦

芋焼酎
A.こくいも
B.からり芋

ウイスキー
A.メーカーズマーク
B.トリス

日本酒
A.松竹梅
B.豪快

お願いします!

Aベストアンサー

豪華ですか?
麦の「こいむぎ」は甲乙混和ですね。
一方「和ら麦」は乙類なので、製造法で言えば「和ら麦」の方がわずかに豪華です。

芋焼酎の「こくいも」も甲乙混和ですね。
一方「からり芋」は乙類で小正醸造との協働醸造なので、こっちの方が豪華っぽいです。

ウイスキーの「メーカーズマーク」と「トリス」だったら、きちんとバーボン・ウイスキーしているメーカーズマークが圧倒的に豪華です。

日本酒の「松竹梅」と「豪快」ですが、松竹梅のラインアップの中に豪快があるので、松竹梅VS豪快という比較はできません。
松竹梅自体は、安いものからちょっといいものまで幅広いです。
「松竹梅豪快」はごく普通の日本酒です。

ちなみに、友人にプレゼントする銘柄としてはどれも普及品であり、その友人がお酒のことを知っているならば、いささか失礼な銘柄かも知れません。
こういう4種類も贈るのではなくて、4種類分の値段でいいものを1品贈った方がよほどいいかも知れません。

Qタイ語でタイ語を習う事

タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。
最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、
ほぼタイ語らしいのです。

タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか?
私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。
少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

Aベストアンサー

初心者のうちは日本語で教えてもらうほうがはるかに能率的だと思います。外国語を通して、となるとその外国語にある程度通じている必要がありますからね。

それと、タイに住んで10年近くになる友人によると、タイ語はまずあの文字が鬼門でタイ語自体も周辺のアジアの人々にとってさえ難しいそうです。勉強なさるのなら気合を入れてぜひがんばってください。ご成功をお祈りいたします。

Qコークハイ

コークハイってコーラと何を割ってるんですか?
焼酎って麦と芋とかあると思うんですけど、コーラと芋焼酎とかで割ったらにおいしますか??すいませんあまりお酒詳しくないので・・・
レモンチュウハイはレモンと焼酎で割ってますが、その焼酎っていったいどんなものですか?焼酎にどんな種類があるのか教えていただけませんか?

結論はコークハイが作りたいのです。
すいませんまとまりのない内容で・・・・

Aベストアンサー

コークハイとは、コーラで作ったハイボールの略です。基本的には、ウイスキーで割ります。コーラを何で割るかは、お好み次第です。

焼酎というのは、澱粉などの炭水化物を発酵させて、蒸留したものです。日本では、甲類焼酎と乙類焼酎というのがあります。甲類は、連続蒸留器で蒸留して水を加えてアルコール濃度を36度以下に調整した物で、梅酒などに使うホワイトリカーなどがこれに当たります。乙類は、米、麦などを原料とし、単式蒸留器で蒸留して作る焼酎で、アルコール濃度45度以下に調整された物です。よく麦とか芋とか言っている本格焼酎がこれにあたります。

水やお湯以外のものを割って飲む場合は、甲類焼酎かジンやウオッカなどが良く合います。

Qタイ語の難易度

タイ語の難易度って、どのくらいでしょうか。

タイに留学している、ある人のブログによると、その人は語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです。普通、他の言語では、そんなに短期間ではできませんよね?タイ語が簡単なのか。それとも、日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。それとも、その人が特別に優秀?

Aベストアンサー

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類専門の翻訳をやっている日本人の友人は言ってました。
翻訳の場合、どんな文章でも普通は辞書を片手にやりますから。
ちなみにタイ在住2年目(タイ語学習暦1年)の私だと、一般的な友人宛の手紙、タイの小学校5~6年生の教科書レベルなら、辞書なしで理解できるかな?その程度です。

>タイ語が簡単なのか
タイ語の動詞には活用がなく、文法も日本語と比べれば簡単、というか単純です。
ただ、日本語にない発音(母音が20以上ある)や声調(イントネーションみたいなもの)は私にとってかなり難解です。
しかもそれらをキチンと正確に発音しなければ、チョット違っただけで理解してもらえないです。
例えば、タイに行って「トムヤムクン」をそのまま棒読みしても、まずタイ人には通じないです。
文字は一通りやれば、日常単語の読みはできると思います。
しかし最近、タイに住んでいてもタイ語を学習する場を離れて以降、いざ単語を書こうと思ってもつづりを思い出せずに書けない単語が

増える一方・・・。
例外表記もたくさんあります。
逆に、表記どおりに発音する日本語の方が、世界の言語の中では珍しいのかもしれないですね。

>日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。
バンコクにはタイ語を話す日本人より、日本語をかなり上手に話すタイ人の数の方が多いように感じます。
私の周りにも結構います。
ただ、会社のポストの都合上、日本語&タイ語を話せる日本人とタイ人が1人ずついたとしても、日本人を置く必要がある場合は、やはり

日本人を置きます。
それよりも、タイに進出してきている大手企業(日系が多い)の場合、仕事上必要なのはやはりタイ語よりは英語だそうです。

>その人が特別に優秀
そうかもしれませんね。
語学ってタイ語に限らず、同じ環境で同じ期間学習しても、長期間で見れば人によってけっこう習熟の差が出ますよね。
努力や意欲はもちろん、センスもあるのだと思います。

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類...続きを読む

Qウイスキー 焼酎 ビール ワイン

寝しなに飲むと:

ウイスキー(ロックまたはストレート) : 何ともなし

焼酎(芋)(ロックまたはストレート): 頭痛

ビール : 頭痛

ワイン : 2日酔い的な頭痛


以上からアルコールへの適性云々について何が判りますか? 寝る前でなければどれも問題ありません。ビールは1缶。他もそれほどの量は呑みません。

Aベストアンサー

ウイスキー(英: whisky, whiskey)は、蒸留酒の一つで、大麦、ライ麦、トウモロコシなどの穀物を麦芽の酵素で糖化し、これを発酵させ蒸留したもの.
しかも、ウィスキーは、さまざまな健康的な作用を持っているお酒。
実は意外と健康に良いお酒。ウイスキー。 - NAVER まとめ http://matome.naver.jp/odai/2137182384409354701
ですから、ご質問者様の体質にあっているのでしょう。

あなたの場合、同じ麦系でも、プリンタ体や糖質のあるビールが合わないみたいですね。
日本酒もなめる程度は良いのでしょうけれども。

とにかく合わないものは、無理して飲まない方が良いと思います。それ以上に、健康に良いウィスキーをたしなむことができるのですから、oshiete_bitte様の百薬の長は、ウィスキーなのでしょう。
実に時流を得た健康酒が合うのですね。しかも、高級酒でもあり、エクゼクティブな気分も味わうことができ、それに相応しいということなのでしょう。

QMac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良い

Mac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良いのでしょうか?
PCにはタイ語フォントがインストールされており、ワードなどではタイ語が使用できますが、ファイルメーカーですと言語の切り替えでタイ語が選択不可になります。
ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Unicode対応はFM7以降なので、バージョンアップしないと使えません。

Qウイスキー/ワイン/焼酎がマズイ

こんにちは。
普段のむお酒がビールばかりでして、ビールは飲んでてウマイ!と感じられて結構飲みます。

が、ワインやウイスキー、焼酎がどうもマズく感じて飲めないのです。

そのため普段はビールしか飲まないのですが、ウイスキーやワイン、焼酎も飲めるようになりたいなと思いまして先日芋焼酎やワインやウイスキーを買い込みまして順番に飲んだんですがどうもおいしくないというか二口くらいで飲みたくなくなってしまう状態です。

ウイスキーなどは500円くらいの安い物だったので高いのだともっとおいしいのかな?と思い3000円くらいのを買ってみたところあまり変わりませんでした。

ビールも最初に飲んだ頃は苦くてまずかった記憶がありますのでだんだん慣れるのかな?とも思いつつ、何か良いアドバイスなどありますでしょうか?

*もちろんお酒は無理に飲むものでは無いのですが、ビール以外にもおいしく飲めるお酒のレパートリーが増えると良いな、と考えています。

Aベストアンサー

ウイスキーについてです。ワインや焼酎はもっと詳しい人が多いと思うので他の方にお任せします。

ウイスキー、おいしい飲み方はいろいろですが、半々の水割り(ウイスキーと同量の水で割る)がスコットランドでの比較的多い飲み方だそうです。氷は入れません。冷やすと一部の香りや味が出なくなるそうなのです。また、薄めすぎるとおいしさが薄れてしまうように思います。半々の水割りだとアルコールが20%以上ですから、飲み慣れないときついかもしれません。その場合、少量を飲み、必要なら後で水を飲み足すといいでしょう。

お勧めしたいのは、シングルモルトと呼ばれるものを2~3種類飲み比べてみることだと思います。小さな瓶なら買いやすいでしょう。国産では味の差は少ないのですが、スコットランドのを選べばかなり個性的なものがあります。
また、熟成年数は12年以上が目安です。値段も高くなりますけど。

個人的に好きなのはボウモアです。個性が強いです。

Qタイ語の特徴

昔は見向きもされなかった外国語ですが、最近 タイ語を学習されている人も増えているのではないでしょうか? 30年前と比べての学習者の増加率で考えれば おそらく韓国語と共に100倍近くに上るかもしれませんね。タイ語は 文法的には比較的中国語に近く、語彙の面ではインド系の言語の影響が強いらしいですね。

そこで タイ語を学習されている方に質問です。タイ語を学習されている方には 中国語も学習されている方も
多いと思いますが、タイ語って 中国語よりは難しいですよね。それと 文字も取り付きにくい感じがします。
子音を表す文字が母音の前に来たり後に来たり。
さらに 英語とかと違って 単語ごとに区切らず 一息で発音できるブロックで区切って全部 繋げて書くらしいですね。また 発音の面でも声調とかあって複雑らしいですね。タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか

Aベストアンサー

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラテン語その他の多くは実際の音声とTextで表した語が概ね同じです(言文一致)。しかしタイ語は一致しません。これでは独学のしようがありません。ここが難しいと言われる所以ではないでしょうか。
理由は;
1:表現表記法が確立していない。TextBookの発行元・教育機関によってまちまち(まったく出鱈目というわけではありませんが)。
2:発音記号が有りません。タイ文字の中に発音が織り込まれています。したがってガイジンが暫定的に六声七声八声も有る声調を欄外で特記(中国語ピンイン参照)。しかし声声付きのTextは非常に少ない。
3:有声音・無声音・鼻音・撥音のABC表記が書く人の出身地によってまちまち。他言語と同じくタイ語でも出身地の差異が大きく見られる。
4:女性語男性語の区別を表記済みのTextBookが少ないので机上学習の際に要留意(Text欄外の注釈に)。
下手するとトムボーイ・オカマと間違えられます。
5:元来、タイ語は語彙が非常に少ない言語であった。よって外来語の数が無数である(推定70%)。タイ語に取り入れる際、大方は意訳で取り込む(例:飛行機は飛ぶ機械khuruang bin)。教育機関または権威者の方針に従うとは言え混乱状態が続いている、特に新語は。最近は外来語特に英語をそのまま取り入れる場合が多いが大方が尻あがりになる(正しくChocolateと言っても通じません、Computer程にポピュラ言語は通じます)。
6:リエゾン作用が多く、その区切りをどう表記するか確立していない。区切り方りよってABC表記では全くの別物になってしまう。
7:敬語が多く、その用例を明記したTextが少ない。下手をすると目上の者がServantに敬語を使用することも往往有り(注:タイ国は仏国ほどの階級社会です)。王室への敬語は厳重を極める。

以上で、せっかく机上で学習した単語・一句が実際の会話では生かされないことのほうが多いです。だから、生きた音声を聞きながら同時にタイ文化と文法も学ばなければなりません。日本国内でNativeの教職はマイナーで、一般学習者にはその機会は少ないと思います。では一般のタイ人で良いではないかと思われますが、彼等に文法解説など求めても良い結果は出ないと思います(除く大学卒業者以上)。おおむねのタイ人は説明はできません。だから音声の聞き取りと自分の発声を正してもらうことに専念します。相当気合を入れて独学などで机上文法を理解したうえでタイ人(一般人でも可)から音声を習うと上達がより早いと思います。タイ語の語彙には多くの中国語、特に南方言語が取り込まれています。歴史文化から見ると理解できると思います。北方・BKK・南方の方言言語差が大きいの、まずBKK周辺地域のいわゆる標準語を学ぶの普通です。

>タイ語って 中国語よりは難しいですよね・・・
タイ語を先に学習する場合に限って言えば Yesです。日本人はまず発声で躓きます。その逆は易しいです(含む発声法・文法)。
>タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか・・・
有気音無気音巻舌音擦舌音含みの言語を学習済みの人から見れば発声に限っては困難ではありません。特に中国語のピンイン・声調を学習した人はタイ語の発声は難しくありません。むしろ易しいです。読み・書き・発声の三重苦の三分の一は初級程度なら一ヶ月でクリアーです(中国語未経験者で1年間も学んでいる人の上を行くのは非常に簡単です)。その分resauceを文法に充てます。日本人駐在員または奥さん連中は、前述の発声法でまず挫折します。キャバレー飲み屋買い物で特訓をします。しかし是ではウッソーホントーイイジャンの水準だから、更に教職や職場で日常会話程度を学習します。
困難は次のStageで待ち受けます。仕事事務講演で実用させるには語彙を増やします。敬語使いを学びより困難・難解(前述)な新語専門用語を習得しなければなりません。読み書きを覚えなくてはなりません。特に書きは難解なので、おおかたの人はここらへんで放棄します。20年在タイでも書けないか書かない人が多い所以です。これでは話せてもタイ語を学習した範疇に入りませんね。

以上、実例を挙げながら徒然なるままに・・・でした。
PS;もう一つ学習困難な点は、一般のタイ人側に起因します。年中暑いせいか彼等はガイジンなどのタイ語を悠長に熱意を持って聴いてくれることが少ない点です(生きた学習機会減少)。しかしガイジン側が誠意をもって友好的に優しく接近すればタイ人はとても人間的で正直で親切に応対してくれます、おおむね。
日本人の多くのように、やってる振りをしたり、その場しのぎの嘘ッパチを言う人は少ないです。

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラ...続きを読む

Qウイスキーや焼酎ってそのまま飲んでも大丈夫なのでしょうか?

私はまだ水割りなどでしか飲んだことがないんですけど、
アルコール度数が20度以上あったりしますよね。
お酒はまぉまぁ強い方なんですけど、そのまま割らずに飲んでも大丈夫なのでしょうか?体に悪いですか?

Aベストアンサー

度数45度くらいまでなら、そのまま飲む飲み方「も」一般的です。ただしもちろん、ショットグラスやお猪口などで少しずつ飲むものです。また、基本的には、チェイサーと言って、お酒を飲んでは続けて飲む水を横に置いて飲みます。

つまり、そのままのお酒の味を味わうために、割らずに飲むが、健康などのために、最終的には胃で薄まるようにする、とでもお考えください。

ごくごく稀に、度数が60度を越えるウィスキーのボトルもありますが、そこまでになると強すぎて味が分からないので、割って飲んだほうが美味しいです。

で、お酒ですから、割っても割らなくても、最終的に体内に入れたアルコールの量が多ければ、どっちも体に悪いですよ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報