プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
日本語では定価100円の商品を60円で販売する場合、仕切価格は60円ですといいます。
こういった場合の”仕切価格”をなんというのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

さて本来の意味での「仕切価格」、問屋が小売店に卸す価格でしたら


wholesale price でしょう。

質問者の意味しているのが小売店の販売価格なら、
定価= list price
最初の価格= original price,
値引き後の価格なら= reduced price,
大量購入値引き価格なら= volume discount price,
安売り価格なら= discount price,
バーゲン価格なら= bargain price,

Net price は正味価格でしょうが、小売り retail sales ではあまり
使いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Wholesale priceで大丈夫なことが確認できました。
ありがとうございました。
履歴も拝見しましたがbilling priceやinvoice priceなども正しいような気がしていました。

お礼日時:2009/07/28 19:21

商業の世界で言う仕切り価格とは、双方で約束した価格という程度の意味です。

卸売業者と小売業者の間では、それが卸価格 Wholesale priceであり、小売業者が(例えば)大量購入者に定価を割って販売するときに使えば、volume discount price あるいは off price となるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
Wholesale priceであることが分かりました。

お礼日時:2009/07/28 19:17

店頭小売価格(retail price)100円の品物を、製造者が卸売業者(wholesaler)に対して60円の仕切り価格で販売するという状況であるならば、仕切り価格はwholesale priceになろうかと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりwholesale priceですね。
私はメーカー勤務で、商流は主に販売店様に間に入ってもらっています。今回お聞きしたかったのはメーカーから販売店様へ販売する価格の
事でした。ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/28 19:15

恐らくその商品を誰に販売するかで表現は変わると思います。



仕切価格ですから恐らく販売代理店や小売業者に販売するかと思いますが、その場合代理店: ディーラーに販売するのですから、Dealer Priceだと思います。

消費者に販売する場合、正規の値段でしたらList PriceやEnd-User Priceでしょうが、値引きしているのですからDiscount Priceだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/28 19:12

あなたが言われているのは


販売価格または値引き価格ではないでしょうか。
仕切価格の意味はちょっと違います。
下記URLをご参照下さい。
訳はその後で考えてください。

参考URL:http://oshiete.nikkeibp.co.jp/qa2333818.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

考え方の参考になるURLを教えていただきありがとうございました。

お礼日時:2009/07/28 19:10

仕切りって用は、仕入れ値ですから、割り増し利益の無い分です。


販売というより、仕入れですよね。

英語では、NET です。中身みたいな意味でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/28 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!