外出自粛中でも楽しく過ごす!QAまとめ>>

ホームページのタイトルを考えています。
ドイツ語で「涙」あるいは「涙の跡」はどういいますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

(die) Traenenspur で検索したら、ありましたね。



>本当のスペルは「a」+ウムラウトですが、
>その文字が無いときは「e」を付けることはご存知ですね?
そうそう。その他にも o"→oe, u"→ue,β→ss とも書けますね。
英語用のタイプライターなどでは必然的にそう書かざるをえませんね。
新しい正書法では短母音の後のエスツェット(β)が
すべて ss になるそうですが、詳しいことは以下をご覧ください。

「Tra"ne」を冠したサイトは日本にもいろいろあるようです。
いかにして独自色を出すかが鍵ですね。
先輩サイトに追いつき、追い越せるように頑張ってください。

参考URL:http://www.law.kyushu-u.ac.jp/~taiki/hdg/01pron. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nightowlさん、2度も書き込みありがとうございました。
「Traenenspur」にしようと思います。
参考サイトもありがとうございました。ほんのちょっとドイツ語をかじっただけで、すっかり、何もかも忘れていました。懐かしく、ドイツ語にふれることができたことを感謝いたします。

お礼日時:2003/04/10 20:57

・・・皆様の回答であってるのでは?



Traenenspur でいいはずですけれど・・・。
(Traenen と Spur を一緒にして)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

naqikさん、ありがとうございました。
ホームページのタイトルを「Traenenspur」にしようと思います。

お礼日時:2003/04/10 20:49

No.1の方が言われている「risse」は聞いた事がありません。


「riss」が割れ目や裂け目のことですから、ちょっと違うと思います。
No.2の方が言われている「traenen」が良いと思います。
本当のスペルは「a」+ウムラウトですが、その文字が無いときは「e」を付けることはご存知ですね?

私もNo.2の方と同じ意見で「Spur」を付けても変だな?と思います。
私のハンドル名でもある、「Spur」というのは、船が通った後に水面に付く筋(航路)や軌跡などの意味があります。
ですから、「Die Spur die traene」で良いように思いがちですが、ちょっと違和感があります。
「traenen」にすると、「涙が出る」という自動詞になってしまうと思います。

と、いうことで、軌跡は「die Spur」、涙は「die traene」で良いのですが、「涙の跡」はどう言ったら良いのか分かりません。

時間があればドイツの友人に聞いてみるんですけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Spurさん、こんばんは。
「Spur」の意味を詳しく教えてくださってありがとうございました。

お礼日時:2003/04/10 20:41

「涙」は (eine) Tra"ne(トレーネ)。

a の上には二つ点がつきます(ウムラウト)。
定冠詞は dieで、普通は複数形の Tra"nen(トレーネン)を用います。

「涙の跡」は Spuren der Tra"nen でしょうか。
でも、こういう表現はあまり使わないようです。
「乾いた涙」trockne Tra"nen(トロックネ・トレーネン)という言い回しはあります。
    • good
    • 0

tomo42さん、こんばんは。



Spur der Risse (涙の跡)
Risseというのが涙ということです。

シュプールですね。スキーのシュプールはドイツ語だったのかあ...(納得)

お返事ください。

この回答への補足

yuki-makuriさん、こんばんは。
うちに、30年前の独和辞典があるのですが、それにはRisseという単語で涙というのがないのですが、何か意味のある単語ですか?
それとも、新しい単語ですか?

補足日時:2003/04/09 22:57
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q涙という意味の言葉。

涙という意味を表す外国語を、何処の国でも良いので教えてください。

Aベストアンサー

 
  先のは多少でも、発音の仕方とか文法を少しでも知っている言語の単語でしたが、以下は、何と読むのかも分かりません。
 
  ハンガリー語で、konny, f(o は、上に二つの点が付く。ハンガリー語は、フィンランド語やエストニア語と共に、ウラル語族に属します。フィンランド語とそのため、形が似ているのでしょう)。
  スロヴァキア語で、slza, f(スロヴァキア語は、チェコ語やポーランド語と共に、西スラヴ語に属します。ポーランド語と似ているのはそのためでしょう。またロシア語とも似ています、これらは印欧語のなかのスラヴ語派です)。
  ルーマニア語で、lacrima, f(ルーマニア語は、フランス・スペイン・イタリア語などと共に、ロマンス語で、ラテン語から派生しました。ルーマニアとは、「ローマ人の言語・国」というような意味です)。
  ブルガリア語で、сълза(s/u/lza), f(ブルガリア語は、南スラヴ語に属し、南スラヴ語は、ユーゴスラヴィアを構成していた国々の言語です。ユーゴスラヴィアとは、「南のスラヴの国」の意味です。スラヴ語なので、ロシア語などと似ています。/u/は、弱いはっきりしない母音です。「ъ」は、ロシア語では硬音記号で、子音の音の種類を決定する記号ですが、ブルガリア語では、弱い母音を表します。なおブルガリア語はロシア文字あるいはシリル文字で記しますが、元々、ブルガリアの地で、シリル文字は発達し、ロシア語がこれを文字として取り入れたのです)。
  セルボ・クロアティア語で、suza(これは、ユーゴスラヴィア分裂の前の資料に基づいているので、セルビア語とクロアティア語は、まだこの時、一つの言語でした。南スラヴ語で、ブルガリア語に似ています。またロシア語にも似ています。これらはスラヴ語だからです)。

  資料・辞書が見つかったので、以上、補足・追加します。
  また、これまでの単語の形から言うと、ラテン語から派生したロマンス語系統の言葉(ラテン・フランス・イタリア・スペイン・ルーマニア)、ゲルマン語の系統の言葉(英語・ドイツ語・オランダ語)、ノルド語の系統の言葉(デンマーク・スウェーデン・ノルウェイ)、スラヴ語の系統の言葉(ロシア・ポーランド・スロヴァキア・ブルガリア・セルボクロアティア語)、ウラル語の系統の言葉(フィンランド語・ハンガリー語)、セム語の系統の言葉(アラビア語・ヘブライ語)で、それぞれ、同じような形になっています。ゲルマン語とノルド語の場合は、形が似ています。例外は、ギリシア語で、「ダクリュ dakryu」というのは、以上のどの印欧語の単語にも似ていません。
 

 
  先のは多少でも、発音の仕方とか文法を少しでも知っている言語の単語でしたが、以下は、何と読むのかも分かりません。
 
  ハンガリー語で、konny, f(o は、上に二つの点が付く。ハンガリー語は、フィンランド語やエストニア語と共に、ウラル語族に属します。フィンランド語とそのため、形が似ているのでしょう)。
  スロヴァキア語で、slza, f(スロヴァキア語は、チェコ語やポーランド語と共に、西スラヴ語に属します。ポーランド語と似ているのはそのためでしょう。またロシア語とも似ていま...続きを読む


人気Q&Aランキング