プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

明日からシンガポールに行きます。
のどの調子が悪いのでしょうが湯のもと(粉末)をパックでもっていきます。ホテルでお湯をいただくには(ポットでもいいです。)
どうやってお願いしたらよいですか。
Can I have a pot of boiled water?
で通じますか?
英語の得意な方、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

決して、英語が得意というわけではないのですが、、、



Can I have boiled (またはhot) water for drinking ?
が良いのではないでしょうか?

もし、相手側が「はっ?」という反応ならば、更に念押しで、下記の様に説明すれば、良いかと思います。
Because I have something to drink with hot water in the guest room.

<補足>

(1) 英語の"pot" は日本で言うポットと少し違い、魔法瓶の様な保温機能はな  く、単なる飲み物を入れる容器です。ですので、しばらくするとお湯はす  ぐ冷めてしまいます。

(2) シャワーのお湯と混同されない様に、念のためfor drinking で補足して  います。
  
(3) シンガポールのホテルですと、お湯沸かし器が、部屋に設置されている場  合も多いと思います。
  もし設置されていなければホテルに宿泊期間中借りることができる場合も
  あります。借りる場合の英文は、

  Can I use a water heater for using in the guest room during my
staying here ?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
早速使わせていただきます。
非常に助かります。

お礼日時:2009/09/18 19:14

私も英語が苦手なので逆に文法的には正しくなくても通じるように言うように


しています。この場合なら
Hot water, Please. I will drink coffee!
(コーヒー飲むから熱い水くれ)
かな。a cup of とか a pot of ってそれっぽく発音するのが難しいでしょう。
だからもう無視。コーヒー飲もうがしょうが湯飲もうがボーイには関係なしね。

シンガポールには何度か行きましたが、ここ過去2回は部屋に湯沸しポットが
置いてありましたよ。湯沸しポットといってもカップ1杯分用の小さい
やつです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アドバイスと貴重な体験ありがとうございます。
早速、明日、役に立てさせていただきます。

お礼日時:2009/09/18 22:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!