重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【解消】通知が届かない不具合について

中国語の発音について

了の「le」 社の「she」などは、ピンインだ「e」だと思うのですが、
実際には「la」、「sha」のように聞こえます。

「la」「sha」と発音すると伝わらないのでしょうか?

了は、文脈から分かりそうですが、
社会や宿舎などを発音するときは、通じないものでしょうか?
発音記号と実際の発音は、違うときも有ると思うので、
そういったケースに当たるのでしょうか?

宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (4件)

「了」が「le」ではなく「la」のように聞こえるのは、他の方がご回答なされたように、「ロ拉」かもしれません。



「la」「sha」のように聞こえるとおっしゃっていますが、現代日本人が口にするような「ら」「しゃ」のように聞こえるのは、あながち間違っていないのでないかとも思います。
日本人の「あ」は大きく口をあけた「a」よりも、口の開け方が甘い「e」に近い場合もあります。
他には日本人が「すし」と言う場合、「sushi」というよりもピンインで書くと「si xi」というように発音することがよくあります。
「う」を「u」のように、口をすぼめて「歯を閉じずに(これが決定的に違います)」発音することは、まずありません。

「社」を、正しく「sha」で発音した場合、まず通じません。
日本語で言う「しゃ」の方が、まだ通じるかもしれません。
    • good
    • 0

laとle shaとsheは違う発音ですので単独で使った場合は間違いなく通じません。



aとuの発音は日本語の”あ”と”う”に非常に良く似ているのですが、
eの発音は日本語にはありません。しいていうのならば”あ”と”う”の中間の音でしょうか。
ですので日本人の人はこの発音が出来ず”あ”か”う”で発音してしまっている事が多いです。
例:客戸(kehu)をカーフーまたはクーフーと言う

日本人が、欧米人のへんてこな日本語にも慣れれば理解出来る様に、
日本人のそういう発音に慣れている中国人や、日本人ならeをaで発音しても通じる可能性はあります。
    • good
    • 0

社はSheとしか読みません



了は「le」と「Liao」としか読みません。
「La」と聞こえたら、「了」という字ではなく、「口拉」という字です。

「了」を口語化して「口拉」になったのです。
    • good
    • 0

leはともかくとして、sheをshaと読んでは文脈によって分からないこともないが、思いっきり変ですね。


中国語のeは英語の逆さの「e」の右に「:」をつけるものの発音に近いと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!