妻が外国人で、私の入っている医療保険の会社で妻の分も加入しようと思ってインターネットで調べてみると、外国人の場合、2年間日本に住んでいないとだめと書いてありました。待てといわれれば待つしかないのですが、どこの保険会社でもそうなのでしょうか?
できれば、早く入ったほうが、より安心できるのですが。

それに仮にできたとしても、保険関係の日本語は難しいので、できれば書類も和英併記で作ってくれて英語で電話しても大丈夫なようなところのほうが助かります。

あと、私が入っている生命保険の会社に聞いてみたら、英語の書類は準備できないといわれました。
私に万一のことがあったときのためには、英語対応してくれるところのほうに変えようかと思ってるのですが。。

何か取り止めがなくなってきましたが、要約すると:

Q.英語対応可能で外国人加入に問題の無い医療保険会社と生命保険をご存知でしたら教えて頂けますでしょうか。

自分なりにインターネットで探して見て見ましたが、保険会社のページにたどり着いた途端、どこも日本語だけになってしまって・・・
ちなみに私は会社員で、妻のビザ関係も問題なく、会社の厚生年金・健康保険など、現在、日本人の専業主婦と同じ扱いができています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

日本国内で営業している保険会社だけを選択肢に入れる必要はないと思います。


日本以外の国で営業している保険会社の保険の加入に対しては特に制限はなかったはずです。(もしあったら教えて下さい)
今まで事例がないので、具体的なアドバイスはできませんが、外国の保険会社のサイト等も見てみられてはいかがですか?
英語力がほとんどないのでココという事は言えませんが、MSN検索から1つ。


参考URL:http://www.aflac.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
でも逆に海外向けの商品があまりよくわかりませんね
私の英語力が逆に足りないのかもしれませんが
もうちょっと調べてみます

お礼日時:2003/06/12 22:12

 通常面談を行う保険会社の場合、外国人が何年日本に住んでいないといけないなんて制約は無いと思いますが、もしかして現在の医療保険は通販ですか?


 通販でない医療保険を取り扱う保険会社にすればいいでしょう。
 さて、問題は英語の書類ですが、最初から用意している保険会社でない限り、特別に作ることはないと思います。診断書くらいは私の会社でも英語版がありますが・・・。
 英語対応はその担当者の語学力しだいでしょうね。あまりお役に立てなくてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうです通販です。販売員に勧められて、対面式の生命保険も入ってるのですが、販売員がしつこいのと、安い医療保険のチラシが入ってたので、医療保険は通販にしたのです。
やはり英語の書類難しいでしょうかね。。。

お礼日時:2003/06/10 09:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q 外国人の主人が加入できる医療保険、ならびに生命保険を探しています。

 外国人の主人が加入できる医療保険、ならびに生命保険を探しています。

先日、医療保険の申込みをしたところ、「申込書をすべて一人で記入でき、さらに保険の約款を一人で(人の助けなしに)理解できないと加入はできない」と連絡がありました。
「申込書は、私が手伝って、一緒に書きました」と言った為、受付できないと断られました。
日本人にでさえ、保険の約款を完全に理解するのは、難しいと思うので、今後、主人が日本語を勉強しても、私の助けなしに、約款を一人で理解できるようになるか、というと疑問です。
 
そこで、英語の約款がある保険会社や、配偶者が申込書や約款の説明をすれば、外国人でも加入可能な保険がある会社を探しています。
ご存知な方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

過去に同様の質問がありましたので、参考までに。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1785089.html

例えばネット生保はどうでしょうか?
下記はライフネットの契約の流れですが、申込書さえご自身で書ければ契約可能です。
http://www.lifenet-seimei.co.jp/procedure/flow/index.html

以下は蛇足ですが。
被保険者本人が約款を理解できない場合、契約内容をわからないまま契約->保険金詐欺の温床となる可能性があります。
質問者様の仰ってることはよく理解できるのですが、保険会社としての建前は仕方ないと思って下さい。

私個人の意見としては、大手が英語を公用語に採用しているご時世、契約書類/約款を日本語・英語の両方で用意するべきだと思いますが、英語の契約書類を用意するコストと英語書類に対する需要を比較すると致し方ないという現実もあるかと思います。

Qおすすめの英語の発音スクールがあったら教えてください。

首都圏で、通学制の英語の発音スクールを探しています。
どこかおすすめのスクールがあったら教えていただけませんか。

また、自分で探したところ、以下の3校に興味を持っています。

英語発音.com
http://www.eigo820.com/

ハミングバード(西新宿)
http://www.humbird.co.jp/index.html

ハミング発音スクール(代々木)
http://www.humming.co.jp/

これらの学校に通ったことがある方がいらしたら、感想をお聞かせいただければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

回答がつかないようなので。

学校に通わなくても発音は練習すれば身につきます。
たとえばネットの安い教材でもちゃんとやれば
かなりいい発音になりますよ。

一度試してみてはいかがでしょう。
以下で紹介する教材のメソッドは目からうろこでした。

参考URL:http://www.english424.com/

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

Q誕生日に贈る英語のメッセージ

「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;)
誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

Aベストアンサー

"Happy birthday"の後にちょっとした言葉をつけるのでいかがでしょう。たとえば、、、
I hope you have a fabulous day!
I hope your birthday is filled with love

友情をアピールするというのはどうでしょう?(笑)
I can't imagine how life would be without your friendship.
I count myself lucky to be your friend.

私はこんな感じも書いたりします。
Much love to you on this happy, happy birthday!

ご参考になれば。

Q略式(くだけた)英語の勉強法について

ネイティブのメル友がいます。私の書く英語はいわゆる教科書などに出てくるような固い英語で、彼の書く英語はくだけた英語で、ある表現を辞書で調べてみると、『略式』と書かれています。

私は通訳の勉強も始め、人々の会話など、くだけた英語の聞き取りも必要となってきています。あまり映画は観ない人なので、できればくだけた英語について書かれている本などを読みたいのですが、何か良い・お勧めの本などをご存知ではないでしょうか?

Aベストアンサー

まさに、映画の"screen play"((スクリーンプレイ出版)で勉強してください!
超砕けてます!(とくに、いわゆるblack peopleが登場しているもの。)

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q英語発音練習おすすめDVD本

こんにちは。TOIECで600点を目指して勉強中です。
おそらく今の自分の実力は300点くらいだと思います。
単語をCDで聞いて覚えているのですが、発音記号がわからないし、
リスニングでも文が聞き取れなかったりします。

朝と帰りの車の通勤(往復で1時間)でDVDが見れます。もちろん運転は別の方が・・・。

下記本のほかに良書あるでしょうか?割と初心者向けがいいです。
(下記の中ならどれがいいでしょうか?)

1.DVD&CDでマスター 英語の発音が正しくなる本  2310円 
                               *全部DVDではない(17人評価高い)
2.[DVD付] 1日5分 英語発音の筋トレ 1260円     
                               *評価している人が少ない(1人評価は高い)
3.英語の発音がよくなる本 (DVD付) 1995円 
      *評価している人は多いのですが、この程度なら無料のもの方がいいと意見もあります。        24人評価                         
4.絶対ネイティブ発音! DVDブック 3045円  *評価者が少ないです(4人)

*印は、AMZONの評価を見ての感想です。

宜しくお願いいたしまします。

こんにちは。TOIECで600点を目指して勉強中です。
おそらく今の自分の実力は300点くらいだと思います。
単語をCDで聞いて覚えているのですが、発音記号がわからないし、
リスニングでも文が聞き取れなかったりします。

朝と帰りの車の通勤(往復で1時間)でDVDが見れます。もちろん運転は別の方が・・・。

下記本のほかに良書あるでしょうか?割と初心者向けがいいです。
(下記の中ならどれがいいでしょうか?)

1.DVD&CDでマスター 英語の発音が正しくなる本  2310円 
        ...続きを読む

Aベストアンサー

発音記号が分からない=と言うより学ばれたことが無いのですか? ABCを覚えるのと同じくらいの難しさです。
但し、発音記号は音を出しませんから、相当する音を出せるようにならないと”発音記号”を覚えても意味が無いと思います。
発音をよくする、と言ってもその発音を聴いて評価してくれる人が居ないと、自分で判断が付きますか? CDやDVDの音声を録音しそれに続けて自分の音声を録音して、聴いて比較する、こともある程度効力はあると思いますが。
このような方法を易しい文章から始めて、段々程度を上げていく、、。そうすればかなりの水準まで聴解力は上げられると思います。 
発音記号そのものは英和辞典に単語を挙げて説明があります。 音はCDなどで聴いて覚えるのが良いでしょう。 単語の発音だけ覚えても、文章中での音を覚えないと理解でません。

Q英語に特化したお勧めの電子辞書を教えてください

表題の通りですが英語に特化した電子辞書を探しています。
現在、カシオのEX-WORD XD-B8600を使用していますが
こちらの電子辞書は総合辞書なのでもっと英語に特化した電子辞書を新しく購入しようと考えています。
電子辞書に詳しい方、ご教授よろしくお願いします。

Aベストアンサー

参考にして下さい。

<英語 電子辞書 主要機種 ベストランキング>
2012/2/6 updated

http://www.gaikoku.info/english/dictionary_ic.htm

Q彼に誕生日メッセージを英語で送ろうと考えているのですが、

彼に誕生日メッセージを英語で送ろうと考えているのですが、

Happy Birthday to someone special.

で「わたしの特別な人へ、誕生日おめでとう」という意味になりますかね?
それともto person special.?

英語はどうも苦手なので…。
あと、ついでに他にも素敵なメッセージがありましたら教えて下さると嬉しいです(o^_^o)

Aベストアンサー

 Happy Birthday to someone special.

で「わたしの特別な人へ、誕生日おめでとう」という意味になります.


それともto person special.?

と言うなら Happy birthday to a person special あるいは Happy birthday to a special personでいいと思います。a が要りそうな気がするんですが。

 素敵なメッセージは人が考えたのでなくて、質問者さんのが最高だと思います。

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング