人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんばんは。



以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^
    • good
    • 13
この回答へのお礼

ありがとうございます。

とてもよくわかりました!
なんとなく私のことを好きなのかな?ということは感じているので、もしかすると意思表示なのかもしれませんね。

お礼日時:2010/07/16 07:26

NO3の者です、去った後気になったことがあったので戻ってきました。



「I go to bed now. bye baby」
英語に問題ない方ですから上記の意味はご存知ですよね。
プレイアーがかわってもスポーツのルールは同じ、年は変わっても米人男性の手段は変わりませんね。
実際に会われたことがある、職業もご存知、住み家もご存知なんですよね?
彼が本心から言ってるのであれば君の声で眠りたい、極端に言うと君が欲しいという意味にもなります。彼、やり手ですな。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございます。

あはは!やり手なのでしょうか?

会ったこともあり、職業も家も家族のことなども知っています。
友人に、「あの子の気持ちは分からないけれど、付き合えるとすればステキなことだね」と言っていた、と聞いたことがあります。

私としてはまだ付き合うまで決定できないけれど、その可能性が一番高いかな?という感じです。
極端に「君がほしい」宣言だったら、ちょっと戸惑いますけれど(笑)

お礼日時:2010/07/16 07:33

日系米人です、やっと私でも答えられる質問、出番だとやってきました、嬉しいです。



>相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

そうだと思います。
ただ私は通りすがりの見知らぬ男性や、道端で物乞いしているホームレスの男性にも「Baby」と言われたことがあるのでその程度の軽い言い回しでもあると思います

↑↑↑

と、思ったら正解者が先におられました。
そうです、好意がなければ使いませんね、またパートナー(伴侶、恋人)がいる場合も使いません、使う人は反則、パートナーに怒る権利があります。
また彼が仮に虹色の人(ゲイ)で質問者さんのことを友人とみていても使いません、言葉どおり可愛らしい人って感じです。
夫婦間でのHONEY、SWEETYは「おーい」みたいなもんです。
ちなみに夫は私をHONEYと呼び、私は夫をBABYと呼んでます。
素敵な恋愛になるといいですね、がんばって下さい!!
    • good
    • 11
この回答へのお礼

ありがとうございます。

彼に彼女がいないことは知っており、なんとなく私のことを好きなのかな?という感じなのですが、
まだハッキリしない感じです。

日本のように「付き合ってください!」という言葉はなく、あいまいだと聞いたことがあるので、どうなのかな?と思いました。

意思表示なのかもしれないですね。

お礼日時:2010/07/16 07:28

>相手の方は好意があって書いているのでしょうか?



そうだと思います。
ただ私は通りすがりの見知らぬ男性や、道端で物乞いしているホームレスの男性にも「Baby」と言われたことがあるのでその程度の軽い言い回しでもあると思います。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ありがとうございます。

そうですね。見知らぬ人の場合、明らかにからかっているのが分かりますが、「友達?どうなの?」という関係の時はどうなんだろう、、、と思いました。

ありがとうございます。

お礼日時:2010/07/16 07:24

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?

アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。
恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか?
私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。
詳しい方ご解答お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んでいます。
BabyやHoneyと呼ぶのは恋人同士の間でとは限らないですね。

家族同士でも(親が子供に)そのように呼び合うことは日常茶飯事ですね。いわゆる愛称みたいなものですので、友達同士で使うことも珍しくありません。日本語でいう、“あなた”、“おまえ”、“君”みたいなかんじです。ほかにもsweetheart、darlingなどという言葉も同様よく使われていますね。でもよっぽど親しくない限りは年上の人に向かって使うのは好ましくないです。

ニュアンス的に違いがあるかということですが、呼ぶ人がどのようなシチュエーションで誰に向かって使うかで変わってきますので一概にこれ!とは言い切れません。

質問者さんが無理してお友達のことをそういう言葉で呼ぶ必要はないですが、逆にあまり慣れていないうちに使うと勘違いされる場合もあるので使わない方が無難だと思います。(恋人同士だったら別ですが)

同じ呼び方で呼ばないからといって失礼にはなりませんのでご安心を。

QBabyってどう言う意味ですか

直訳すれば「赤ちゃん」って意味ですが

よく歌詞に使われています
サザン・・・いとしのエリー「笑ってもっとBaby~♪」
近藤真彦・・スニーカーブルース「Babyスニーカーブルース~♪」
横浜銀蝿・・横須賀Baby「今夜はお前とBaby~♪」
などその他にも沢山ありますが
どんな意味なんでしょうか?
「赤ちゃん」ではおかしいですよね。

ちょっと気になりました、お暇な方で結構なので回答お願いします

Aベストアンサー

「ねえ君」とか「お前」とかそんな感じでしょうか。
英語特有の親しい人への呼称です。
↓の3の(2)の用法だと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=baby&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=00512800

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=baby&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=00512800

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qデーティング期間が終了する時の言葉

国際恋愛している方に質問です。

デーティング期間の間にsexはしませんでしたが、3ヶ月間の間に相手からのアプローチで相手を好きになりました。

その間に、私の月2回会えば十分という考え方から彼が相手がもっと会ってお互いを知りたい!平日でも良いから会いたい。という気持ちから最後のデートまで毎週会う日が2回だけあった感じです。
彼は、忙しい中でも私の住む所まで来ました。

一度目は、lineで(話の流れ)お互いに付き合うために会う時間を増やしてから恋人になろうか考えよう。私が、長い間デートする期間があると困ることを理解してくれて次のデートの時にもっと考えておくと言われました。

そして、デートの時にキスをして彼の言動から私のことが好きだと思いました。

その次のデートでは、お互いに1人だけとデートしていることを確認しました。私は、彼に他にデート相手を探してるか聞いたところ、彼が嬉しそうに「今は、探してないよ。」と笑ったことも嬉しかったです。私は、彼に夢中になってしまいデートする相手は、1人にしたいんだけど(exclusive dating)良いかな?と聞きました。
でも、彼は、「君のことを知る期間が必要だから、今は、付き合えない。付き合うなら、serious relationshipを望んでいるからカジュアルデーティングが良い。」「君のこと好きだけど、どれくらい好きか分からない。」と言われました。

その時に、私と付き合う気持ちがないのかと思い、「セフレになりたいのか。」と聞いてしまいました…。「自分は経験ないけど、セフレは、デートする必要ないでしょ。」と言われました。

彼は、自分はモテたことがないからアメリカの複数人とのデートというのは、しないよと言いますが、カジュアルデーティングを望んでいます。彼の方が年上で、結婚も考えているようです。

もう、私は、彼が友達に戻りたいのか気になり、「友達に戻りたい?」と聞くと、彼の意見を言わず私が友達に戻りたいのか聞いてきました。いつも何か選択する時に、自分の意見を言いません。
彼のキープになるのが怖くて、「もう、キスもしたくない。」と言ってしまい、「キスもできないなら、デートじゃないね…」長い沈黙の後に「じゃ、友達になろう。」と言われました。

結局、私が彼を好きなのは変わらず、デートしたいと言い、デーティングを続けるという話になりました。

お互いに笑顔で話していましたが、後半は、私がしつこくてお互いに笑顔が少しずつ消えました。彼は、何度も「怒っている?」と聞いてきましたが。

最後に、「もし、君が他にデートして誰か別の人を選んだら悲しい。だけど、僕よりも合う人を選んだんだ。僕たちは、こういう運命だったんだと思う。」と言われました。私が、他の人を選ぶ可能性あるよねー。と呟いてしまった時に。私は、慌てて「何も言わないで!」と言った後に彼が言ったことです。

私の誕生日は、私の仕事の都合で会えないので、後日祝おうと言ってくれました。毎回、デートの度に彼から祝おうねと言われ最後のデートでも話し合いの前に彼から祝おう!と言われました。が、当日のおめでとうと私がlineすれば即返信が来ます。

最後のデートは、いつも彼が食事代を出しますが私は、少し払うことになりました。手を繋ぎたかったのですが、それもなし。

もう、これは、私が彼を待っても彼の中では、デーティングが終了しているのでしょうか。
彼の連絡を待っていますが、これは、振られたので待っていても無駄でしょうか。

補足:彼は、年上のアジア系で東京で女の子と遊ぶタイプではなくて、自他ともに認めるシャイです。私は、恋愛経験がありません。私が重いのは、分かってます。

国際恋愛している方に質問です。

デーティング期間の間にsexはしませんでしたが、3ヶ月間の間に相手からのアプローチで相手を好きになりました。

その間に、私の月2回会えば十分という考え方から彼が相手がもっと会ってお互いを知りたい!平日でも良いから会いたい。という気持ちから最後のデートまで毎週会う日が2回だけあった感じです。
彼は、忙しい中でも私の住む所まで来ました。

一度目は、lineで(話の流れ)お互いに付き合うために会う時間を増やしてから恋人になろうか考えよう。私が、長い間デ...続きを読む

Aベストアンサー

ペースが遅いのもきじゃ幼稚なのも主さんの個性です。
物覚えが遅い…仕事が遅い…
世間的にこれはダメ人間になりやすいですが…
遅くてもちゃんと出来ればいいんです。
早い人はうっかりミスを連発します。
遅い人は仕事が丁寧です。
まぁ早くて正確なのが一番いいんですが…
そして…周りの人が常に恋人がいるから焦ると言いますが…よく周りの人を見てください…恋愛してみんな幸せですか?
幸せなのは付き合い始めだけじゃないですか?
そんなくだらない恋愛をしてる周囲の人を見て…疑問を感じませんか?
恋をしては失恋し…同じことを繰り返す人…人は単純に合わなかったから…別れたと思うでしょう。
でもそんなことは付き合う前にある程度はわかるんです。
だから…興味のある人は好きになる前に…好きになるべき人か…観察するんです。
彼の言動を一語一句真剣に聴き漏らさずに聞いて…その言葉の真意を観察します。
言葉は思考に直結します。思想や価値観にも直結します。
ですから…自分がお相手の価値観や思想…思考についていけるか…許容できるか判断するんです。
そして…最後に生活環境の相違…これは食事の仕方や…いろんな身の回りの仕草から観察します。
人間は何の見返りもなしに…他人(家族も含む)に言われたからと言って治せません。
自分が納得し…治すこと自体の近くがなければ絶対に治らないんです。
それに人間的なとこを治すと言うのは…自分を否定することでもあります。
恋愛に例えれば分かりやすいでしょう…何度も同じように失恋してる人間…バカみたいじゃないですか…しかも…原因は同じなのに…違う理由だと思ってる…
言い方を変えれば恋愛してはいけない人を好きになってるんです。
人間は恋愛は感情でするものだと言う人がいますが…実は恋愛は理性でするものです。
逆に言えば感情でするから失恋するんです。
ただ…今回の彼の場…少し引っかかるのは…付き合う前にキスやスキンシップを取ろうとしたことです。
手を繋ぐのはいいですが…キスをしたり…自宅に主さんを呼んだりするのは…告白してからだと思います。
私が主さんなら…その時点で…さらに厳しく彼を観察します。
国際恋愛の場合…普通の遠距離恋愛ではありません。
ただのヤリモクでも…帰国すれば別れることが多いです。
だから…遊び的な付き合いをするより…真剣に好きだと言うポーズで女性を見る方がやりやすいです。
しかも…帰国するから別れはどうにでもなるし…女性は悲しみながらも失恋を受け入れやすいです。
これはあくまで私の予想で観察にはなりませんが…
あくまで主さんの主観で書いてある文章だけの情報です。
観察は対象者を見ないとできません。
それに一番理解しなくてはならないのは…お相手が真剣に自分を好きな場合…絶対に騙したり…裏切ったりしません。
逆に言えばそう言うことをする人は始めからそのつもりだったと言うことです。
そもそも本気で好きな人を悲しませることをするわけないでしょう。
騙すつもりで付き合って…本気になることはあっても…真剣に好きで騙すなんてことはあり得ません。
よく相手のことを考えて別れると言う人がいますが…そんなのは詭弁です。
相手のことを考えたら…自分と別れるより辛いことなんてありますか?
こんなこと言うバカは…好きな人のせいにして…その人との付き合う自信のない人言う戯言です。
独りよがりもいいとこです。

ペースが遅いのもきじゃ幼稚なのも主さんの個性です。
物覚えが遅い…仕事が遅い…
世間的にこれはダメ人間になりやすいですが…
遅くてもちゃんと出来ればいいんです。
早い人はうっかりミスを連発します。
遅い人は仕事が丁寧です。
まぁ早くて正確なのが一番いいんですが…
そして…周りの人が常に恋人がいるから焦ると言いますが…よく周りの人を見てください…恋愛してみんな幸せですか?
幸せなのは付き合い始めだけじゃないですか?
そんなくだらない恋愛をしてる周囲の人を見て…疑問を感じませんか?
恋をしては...続きを読む

Q女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか?

2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。

3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。)

ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)
ご存知の方、教えてください。

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。

だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。 

日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。

これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。

そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。

問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。

こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。

さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。

では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。

1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。

2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。 

xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。

3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが)

さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。

日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。

それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。

全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。

アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。

何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む

Qbaby とbabe違い

ちょっとしたギモンなのですが・・
よく歌詞に「baby」・「babe」という言葉が出てきますが、両方「赤ちゃん」(直訳すると)とかいう意味ですよね? なにか使い方や意味などに違いがあるのでしょうか?それともまったく同じ意味で使えるんでしょうか?

Aベストアンサー

babe=赤ん坊、baby=あかちゃん、くらいのニュアンスではないでしょうか。

昔読んだ本に、英語では、名詞の語尾にyまたはie(複数形ならies)をつけるとかわいい語感になるという法則があると書いてありました。

mon=おかあさん、mommy=おかあちゃん
pup=子犬、puppy=子犬ちゃん、わんちゃん
Charles=チャールズ、Charlie=チャールズちゃん
pants=パンツ、panties=パンツちゃん?

Qアメリカ人のI want youは・・・

language exchangeや外国人も含む友達や恋人を探すサイトで知り合ったアメリカ人と1回会ったのですが、その人にメールで(クリスマスにほしいもの)・・I want youといわれました。I want you = Hしたい でしょうか?
私は、(文化や習慣の違いがあったとしても)まだ1回しか会ってないのに、しかもまだ恋人にもなってないのにそんなこといわれて、軽い人なのか、自分が軽く思われてるのかと思いますが、みなさんどう思われますか?
ご意見をきかせてください。

Aベストアンサー

たぶん つきあいたい(含むHをしたい)の意味だろうと思います。
残念ですが、language exchangeとは言っても そういった意味での下心がある人はとても多いんですよ。Seek girlfriend, よりも間口が広くなるので・・・。日本人てあまりはっきり断らないじゃないですか。だから押しやすいという所もあると思います。うまくいけばHできるし、と言ったような。
アメリカ人には日本人のように推して量る事が出来ない人達がいます。こう言ったからこう思ってくれるだろう、と言うことがまったく通じない人達です。そういう人達には はっきりと簡潔に自分の意見を言ったほうがいいですよ。NO2さんのように「上手いこと言って、」で通じなければ 「付き合うつもりはないので、あなたがそう言うのだったらもう会わない事にしましょう」と言ったらどうでしょう。もし誠実で本当にlanguage exchangeを望んでいる人だったら ちゃんと謝ってくると思いますよ。
それと 私の知り合いのように 英語が解らない時ニコニコもじもじされているのは 自分にかなり気があるからだと思った、というおばかさんもいますから気をつけて下さいね!

たぶん つきあいたい(含むHをしたい)の意味だろうと思います。
残念ですが、language exchangeとは言っても そういった意味での下心がある人はとても多いんですよ。Seek girlfriend, よりも間口が広くなるので・・・。日本人てあまりはっきり断らないじゃないですか。だから押しやすいという所もあると思います。うまくいけばHできるし、と言ったような。
アメリカ人には日本人のように推して量る事が出来ない人達がいます。こう言ったからこう思ってくれるだろう、と言うことがまったく通じない人達です...続きを読む

Qアメリカ人男性の好意の表現について

アメリカ人男性から好意を持たれていますがいまいち気持ちがわかりません。英語のみのやりとりで私は英語力がありませんし、アメリカ人の感覚もわからないんです。彼は、アメリカ人の中でも自然とハグしてくるようなタイプではなくシャイなほうです。

出会ったのは半年前で、タレント(=彼)とマネジメントスタッフ(=私)のような関係です。マネジメントすべきアメリカ人・日本人をケアするスタッフの上司が私です。
普段はスタッフに任せていますが、2ヶ月ほど前に直接聞くことがあり携帯アドレスをお互い知り、1ヶ月前から彼から突然誘われるようになりました。

 「I think about you a lot」「you should be with me」「I like you a lot」「I like talking to you before I go to sleep make me dream about you 」などなど言われました。私はスタッフの立場で個人的に会えないと言ったのですが、困らせるつもりはないけど日本に来て初めて会った日から好きだったと言われました。お互いの仕事を尊敬していると言い合える間柄ではあります。仕事の内容は違いますが、この半年同じゴールを目指してきている連帯感もあります。彼とメールするようになり仕事の愚痴を聞いたりもしました。
 結局根負けして彼と会いました。私も彼に惹かれていますし片言ながら4時間も楽しく過ごしました。彼はハグしたいキスしたい料理を作ってほしいと言っていました。
会った後メールが来ない日が2日ありほおっておいたら「why you don’t email me in two day? Are you OK?」と来ました。これは私はどういう扱いをされているのでしょう?手に入った彼女のような扱いなんでしょうか?自分からメールすればいいのにと思いました。また、やり取りの中で「料理を作ってくれるの?」と言うので「no.because I’m not your girlfriend」とはっきり返しました。すると「wow you got to be my girlfriend to cook.you don’t want to be anyway」と返事が来ました。この意味がわかりません。
気を使ってメールをしたとき「心配してくれるの?I am not your boyfriend」と仕返し(?)のようなメールも来ました。そして2回目の約束が雪で流れたあと再度の誘いもなく、お互いメールしない日が3日ほど続いています。
 他に気になる点もあります。自分(=彼)の気持ちは二人だけの間にとどめておいてね、と念押しをされる。あと、携帯メールはすべて消すと言っていました。携帯を落としたときのために。何を警戒しているのでしょう?

 私の返し方が無駄に冷たく受け取られていないかが心配なのですがどうなのでしょうか?

アメリカ人男性から好意を持たれていますがいまいち気持ちがわかりません。英語のみのやりとりで私は英語力がありませんし、アメリカ人の感覚もわからないんです。彼は、アメリカ人の中でも自然とハグしてくるようなタイプではなくシャイなほうです。

出会ったのは半年前で、タレント(=彼)とマネジメントスタッフ(=私)のような関係です。マネジメントすべきアメリカ人・日本人をケアするスタッフの上司が私です。
普段はスタッフに任せていますが、2ヶ月ほど前に直接聞くことがあり携帯アドレスをお互い知...続きを読む

Aベストアンサー

言葉から来る、お互いのニュアンスと心の違いも考えられまいす。
最初は貴方に気があったと思います。どうしてメールくれないの?は愛情あるご挨拶表現です。
彼の文章は、
ワーイ!君は僕のGFになって料理を作ってよ、君は他へは行きたくないでしょ!(つまり他の人のBFになりたくないでしょ)という意味が含まれていると受けとられます。でも、私は貴方のGFではないから、料理を作らない。という貴方の答えがあったので、彼ははっきりしたのだと思います。
アメリカの男性はアプローチの英語が上手です。最初から本当に気があるような表現を使うのです。これが英語です。もし、貴方がもっと付き合いたいと思うなら、それを撤回してこれからもコンタクトしたらどうですか?
私はアメリカ人男性を4年付き合ってますが、今だに細かいニュアンスで誤解が生じます。

QI miss youは本当に軽い意味?

色々調べたのですがなんだかよくわかりません。
軽い気持ちで使う事が多いと、最終的には思ったのですが、
でも特別な異性にも使うという事がいまいち引っかかっています。
これは日本語の「好き」がlove か like か、ニュアンスとか雰囲気とか、
それまでの経過なんかでしかわからないようなものなんですか?
友達に気軽に言う時は重たくないと思いますが、では
異性に本当に悲しそうに言ったら特別な意味になるのですか?
重たい意味で使う事はまずないですが、とても気になっています。
英語を勉強中なので教えてください。

Aベストアンサー

悩んでいらっしゃいますねえ。

誰かに日本語で「会いたいね」と言われたり、あるいは再会した時に「会いたかったよ」と言われたらどう思います? 言い方によって軽くとらえたり、重くとらえたりできるし、受け手が意識しだすと、恋愛表現かも、とも思えてきますよね。それと同じです。明確な線引きなどありません。

誤解を招きそうだと感じるなら、使わないほうがいいでしょう。逆に私は、そういうメールを受けて、相手に真意をただしたことがあります。「どういう意味? 恋愛感情だと困るんだけど」と。要らぬすったもんだを招いてしまいましたが、誤解は早めにただしておいたほうがいいと判断したもので。その人とは今も友人同士です。

Q彼女→彼氏の呼び方

外国人のカレのことを名前以外でどう呼びますか?
彼氏から彼女の呼び方は、baby, honey, my love...色々あると思うのですが、彼女からカレへの愛情のこもった呼び方がわかりません。
映画で注意して聞いてるんですが、どうも、彼氏→彼女の呼び方だけ聞いて、そのうち映画に熱中して彼女→彼氏の呼び方を聞かないまま、いつも映画が終わってしまいます・・。
彼氏のこと、どう呼んでますか?

Aベストアンサー

Gです。 追加すべきと思い書かせていただいています。

annmanさん(そういってくれてうれしいです、ご回答を読んでみて良く英語のフィーリングを捕らえていると感じました)がおっしゃられるように、二人のときは二人の呼び方は二人だけのものと私は捉えています。 二人だけに通じる「ニックネーム」を呼び合い人もいますね。 私自身みんなの前でBabe/Darlingと呼ばれたくないのは全くの私個人のフィーリングであります。 一つには、からかいにも使われますので(annmanさんがおっしゃるように)、からかわれている、と感じれば、こちらも気を悪くしないで、からかいかえして楽しみますが、もう一つにはやはり場末の「商売」お姉ちゃんが誘っているような感じがするからです。 (これはまだ締め切られていないようですが、この言葉を使った日本女性に感情的に疑問を投げかけた男性のメールの意味が分からない、と言う質問がつい最近このカテでありましたね。 それほど、このBabeにたいして良く感じない男性がいると言う事でもあります))

しかしもう一つ聞き流せる状況があります。 それは、トラック運ちゃんが行くようなハイウエーの近くの「食堂」のウエイトレスが使うb場合ですね。 商売用語として聞き流します。 <g>

ではまた。

Gです。 追加すべきと思い書かせていただいています。

annmanさん(そういってくれてうれしいです、ご回答を読んでみて良く英語のフィーリングを捕らえていると感じました)がおっしゃられるように、二人のときは二人の呼び方は二人だけのものと私は捉えています。 二人だけに通じる「ニックネーム」を呼び合い人もいますね。 私自身みんなの前でBabe/Darlingと呼ばれたくないのは全くの私個人のフィーリングであります。 一つには、からかいにも使われますので(annmanさんがおっしゃるように)、からかわれ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング