外国に住んでいて、
そこで使われるのは、スペイン語なんです・・・・
次の言葉を、スペイン語にしてください!(スペイン語で書いてください)
・こんにちは
・さようなら
・ありがとう
・私の、名前は、○○です
・よろしくお願いします
・掃除機
・洗濯機
・冷蔵庫
・合計何ペソ

誰か、知ってる人は教えてください
お願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

もう既に外国に住んでいらっしゃるのでしたら、日本のアマゾンのサイト


から入門書と辞書を購入することをおすすめします。
既にスペイン語圏の国にお住まいなら、スペイン語を勉強する絶好のチャンスです。
スペイン語が話せると、日本に帰ってきたときに圧倒的に仕事面(収入面)で有利です。

「改訂版 スペイン語ミニ辞典」
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%82 …

入門書
http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_ss_i_9_8?__m …

一応、基本的なことばは下記のサイトに出ていると思います。
http://wikitravel.org/ja/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%8 …

あとは、下記の翻訳サイトで「日-西」で日本語からスペイン語に変換できます。
読み方はほとんどローマ字風に読めばOKです。
http://www.excite.co.jp/world/spanish/

あとついでですけど、普通名詞は男性名詞と女性名詞に分けられます。

一例です。
Buenos dias. ブエノス ディアス。(おはようございます)
Buenas tardes. ブエナス タルデス。(こんにちは)
Buenas noches. ブエナス ノーチェス。(こんばんは)
Mucho gusto. ムーチョ グスト (はじめまして)
Como esta usted? コモ エスタ ウステ (ごきげんいかがですか?)
Muy bien,gracias. ムイ ビエン、グラシアス。(元気です。ありがとう)
Adios. Hasta luego. アディオス。アスタ ルエゴ。(さよなら。また近いうちに)
Adios. Hasta manana. アディオス。アスタ マニャーナ。(さよなら。また明日)
Me llamo Taro Yamada. メ イヤモ(リャーモ)タロー ヤマダ。(私は山田太郎と申します)
Que es esto? ケ エス エスト。(これは何ですか?)
Que es eso? ケ エス エソ。(それは何ですか?)
Que es aquello? ケ エス アケーヨ?(あれは何ですか?)
Cuanto es? クワント エス。(いくらですか?)
Cuanto es en total? クワント エス エン トタル(トタール)。(合計でいくらですか)
Por que? ポルケ。 (どうしてですか? なぜ?)

スペイン語には?マークを逆さにして疑問文の頭につけたり、母音の上にアクセントが
ついたりしますが、上記のアルファベット部分はそれらを省略してあります。ご了承ください。

それと、スペイン語にはスペインで使用されるスペイン語とアルゼンチンやペルー(南米)で
使用されるスペイン語があって、少し発音が違います。
Me llamo Taro Yamada. メ イヤモ(リャーモ)タロー ヤマダ の
イヤモがリャーモやジャーモに聞こえることがあります。
また、Hは発音しないことが多いです。
yo hablo espanol. ヨ アブロ エスパニョール。(私はスペイン語を話します)
これがアルゼンチンだと、ジョ アブロ エスパニョール。と発音されることがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
おかげで、うまく行きそうな気がしました!
本当にありがとうございます!

お礼日時:2011/04/09 03:40

 『’』や『~』は、本当はその前の文字の上に付きます。



 こんにちは: Buenas tardes(ブエナスタルデス)
 さようなら: しばらく会わないならAdio’s(アディオス) Hasta la vista(アスタラビスタ)
「また明日」くらいなら、Hasta man~ana(アスタマニャーナ)・・・「あしたまたな」ではない(^_^;)
 ありがとう: Gracias(グラシアス)
 私の、名前は、~です: Yo me llamo ~(ジョメジャモ~)ちなみに『YAMADA』と書いてあると「ジャマダ」と読まれるとか。
 
 よろしくお願いします: ??

 電気掃除機: aspiradora(アスピラドーラ)
 洗濯機: lavadora(ラバドーラ)
 冷蔵庫: frigori’fico(フリゴリフィコ)
 合計何ペソ: 「全部でいくら?」がQua’nto es en total?
なので、Es en total **pesos・・・合ってるかなぁ??

 生かじりなので、詳しい方の回答を待ちます。
Nyao!・・・じゃなかった。 Chao!(チャウ:じゃあね。)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語

無料で出来るスペイン語の翻訳サイト有りませんか?

日本語→スペイン語  スペイン語→日本語
   または、
英語→スペイン語   スペイン語→英語

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

いろいろあるサイトです。
http://www.kooss.com/honyaku/#P10

スペイン語←→日本語は、無料サイトだと無いのではないでしょうか?
英語と各国語はありますが。

皆さんおっしゃるように、不完全なものです。
単語の意味だけ調べるにも足りないことがありました。
(saludがhealthとしか出ない。乾杯の意味があるのに。。)

でも英語→日本語よりは、横文字どうしのほうがマシかも?
Webサイトの英文和訳をするとかなり笑えます・・・・。

Qポルトガル語とスペイン語の辞書についてです

はじめて質問させて頂きます。
私は現在、外国人労働者を多く扱っている第一次工場で働いているのですが、そこで少し困っています。それは、働いている外国人の多くがポルトガル語かスペイン語を使っているのですが、日常会話ではなく専門的な言葉(例えば遅刻、早退、欠勤といった言葉から、無断欠勤や環境保全といった専門的な言葉)の説明をする機会が時折あるのですが、どうしても彼らに上手く説明してあげる事が出来ません。
書店やサイトでも色々と調べたのですが、通常の辞書等には実務で使う様な言葉の訳は載っていない様で、なかなか実務で使える辞書に巡り会える事が出来ません。
そこで質問なのですが、この様な労働関係で使える単語が掲載されている日本語→ポルトガル語&スペイン語の辞書はありませんでしょうか?
上手く説明出来ずに申し訳ありませんが、どうかよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「小学館 現代日葡辞典 編者ジャイメ・コエーリョ 飛田良文」はご覧になりましたか。「現代」と銘打つだけに、今日的な表現をたくさん掲載している辞書です。

Qスペイン語の翻訳

スペイン語の翻訳

現在大学でスペイン語学科に通っております。
大学卒業後はスペイン語と英語を専門として翻訳をする職業に就職したいと思っております。
英語はアメリカに住んでいたこともあり、全く心配していないのですが(TOEICできちんとスコアをとっていますし)、スペイン語に関しては大学に入ってから始めたので自信がありません。
就職するとなればスペイン語検定を受けておくべきだと思うのですが、翻訳を職とするためには何級を取得するのが理想的でしょうか?
また、翻訳をする就職先というのが私にはどうも出版社しか思いつかないのですが、どのような就職先があるのでしょうか?

Aベストアンサー

翻訳専門の会社もありますよ。
ビジネス文書や論文とか海外の番組それに出版関係や報道や広告とか商品の取扱説明書等の翻訳を請け負う仕事です。

翻訳だけで無く、通訳・速記・音声からの書き起こし等を併設している所も多いです。

一般企業でも専門的な商材を扱う会社だと社内に翻訳の部署がある会社もあります。
医療や化学分野とか特許関係や契約業務とかM&Aカンパニーが多そうです。

Qこの記事についてそこまで言って委員会?

ある日、新聞を読んでいたら、次の記事を見つけました。
http://s01.megalodon.jp/2008-0905-2121-11/mytown.asahi.com/nagasaki/news.php?k_id=43000000809030002

この記事によると、被爆2世や3世への支援拡充を「被爆2世団体」が要望しているそうです。
長崎市や、広島市などは、被爆2世や3世に、放射線の身体的、遺伝的影響の研究を進めることを国へ求め、「被爆2世団体」は、研究結果が出てからでは、遅いとして、被爆者援護法の適用範囲の拡大と、がん検診などの追加を求めているそうです。

確かに、彼らと行政との間に、明らかな認識の違いがあります。
まぁ、以前から、この話が出てきていますが、在外被爆者が裁判によって、被爆者援護法が適用される(もともと条文に不備があったらしい……)のは、わかるとしても、被爆2世や3世も法の対象にするのは、どうなのかな……と思います。

そこで、皆さんに、お尋ねします。
この記事について、どのように感じますか?

Aベストアンサー

東京大空襲で重症を負った者には、何ら援助無しで
原爆被害だけ援助を与える事自体、片手落ちの感がありますね。

前戦争では、全ての人間が何らかの被害を受けているのだから
それに応じて全員に援助するか、それとも、全てを廃止するか
の方が(平等な扱いなので)スッキリしますね。


国民の血税から出す以上
国民全員のコンセンサスか、科学的な根拠が無ければ、出す事は不可能でしょうが・・・

Q第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか? ドイツ語は、単語

第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか?
ドイツ語は、単語や発音が
スペイン語は、文法が
英語に比べて難しいと聞きましたが、本当ですか?

Aベストアンサー

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

スペイン語もドイツ語も、名詞に性別があるのでそれを覚えないといけません。フランス語もですが
さらに中性名詞もあります。

もうこの辺で嫌な感じしてきたかもしれませんが…

つまり、名詞が女性か、男性か中性か、単数か、複数か、で付ける冠詞がちがってきます。

また、名詞が格によっても変化します。

勉強すると「英語が国際語でよかったー」と思います。フランス語になるかもしれなかったので


発音はどうでしょう。聞きなれない、発しなれない音がありますが
スペルからの発音の決まり事を覚えたら知らない単語でも読み上げたりはしやすいですし。


また、「学びやすい言語」と「単位をとりやすい言語」は別ですね
担当教員によってかなり違いますから。

あとは興味のないことを学ぶのは、いくら楽な言語でも辛く
興味があることなら、多少難しくても苦ではないです。

好きな映画があるとか
好きなサッカーチームの言語が…とか
地域に南米人が多いとか
第九を歌いたいとかマーラーが好きだとか
何か自分の興味があるもので決めるという方法もありますよ。
そのほうが絶対お勧め

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

ス...続きを読む

Q日本に住んでいる外国人

高校の自由研究でわからない部分があるので教えてください。
日本に住んで、働いて暮らしている(生計を立てている)人たちはどのような権利を持って日本に住んでいるのでしょうか?
日本は外国語教師をするためなど特別な理由がない単純労働のための定住はできないと聞いたことがあるのですが自動車工場とかでは南米出身の人が働いてますよね?
あの人たちはどうして働くことができるのでしょうか?
また日本に定住している人たちの種類にはどのようなものがあるのですか?

Aベストアンサー

>どのような権利を持って日本に住んでいるのでしょうか?

日本に外国人が滞在するためには、パスポートの他に「在留資格」というものが必要です。よく「ビザ」=査証と混同されますが、ビザは入国審査を受けるための推薦状に過ぎず、入国審査で上陸許可と言うスタンプをもらうのですが、そこに記載されている「在留資格」「在留期間」に基づいて日本に在留できるのです。ビザは外務省発行で、在留資格は法務省入国管理局発行です。

>外国語教師をするためなど特別な理由がない単純労働のための定住はできない

外国語教師はたいてい「人文知識・国際業務」という就業目的の在留資格を持っています。就業目的の在留資格はその職種で必要な学歴とか職歴とか実績などの証明が必要です。日本人を差し置いて外国人を雇うな、という考え方で、その外国人を雇うべき相応の理由が必要だからです。例えば外国料理レストランの料理人は「技術」という在留資格です。歌手やダンサー俳優やプロスポーツ選手などは「興行」です。

>自動車工場とかでは南米出身の人が働いてますよね?
>あの人たちはどうして働くことができるのでしょうか?

単純労働では就業目的の在留資格は取得できませんので、不法就労でなければ別の目的の在留資格です。南米国籍の人はたいてい「定住者」の在留資格です。これは日系人が取得できます。日本人の子孫ですから戻ってきてもいいよってことです。日本人との結婚による「日本人の配偶者等」もあります。「永住者」「永住者の配偶者等」もあるでしょう。これらの就労には制限がありません。単純労働でも風俗関係でも適法である限り可能です。

他に「留学生」「就学生」のアルバイトという可能性もあります。資格外活動許可というのを入国管理局からもらえば、一定の時間アルバイトが可能です。

>日本に定住している人たちの種類にはどのようなものがあるのですか?

http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/annai/visa_4.html#1

>どのような権利を持って日本に住んでいるのでしょうか?

日本に外国人が滞在するためには、パスポートの他に「在留資格」というものが必要です。よく「ビザ」=査証と混同されますが、ビザは入国審査を受けるための推薦状に過ぎず、入国審査で上陸許可と言うスタンプをもらうのですが、そこに記載されている「在留資格」「在留期間」に基づいて日本に在留できるのです。ビザは外務省発行で、在留資格は法務省入国管理局発行です。

>外国語教師をするためなど特別な理由がない単純労働のための定住はでき...続きを読む

Qスペイン語のアクセント記号

最近、なんとなくNHKのスペイン語講座に興味を持ち勉強を始めました。

スペイン語を記述する場合、アクセント記号も必ず記述するのでしょうか?
普通のスペイン人というかスペイン語母国語の人々は、いちいちアルファベット上にアクセント記号の点を打つのでしょうか?
面倒だったりうっかり忘れ、ということはないのかな?
日本語の濁点みたいなもので、打つのが当たり前、というものなのかしら?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No2の方の補足になりますが、インターネット(メール)の出現で変化が起きています。

本来は次のような原則でアクセントやチルデが必要です。
1.動詞の変化形を表す
スペイン語は人称変化と時制をアクセントで区別します。
動詞comer(食べる)→como 私は食べます(一人称単数現在)
comio'彼は(彼女は、あなたは、など三人称単数)食べました。
2.品詞を区別
como 副詞  ~のように(as)
co'mo 疑問視  どのように(how)

de 前置詞  ~の(of)
de' 動詞darの接続法、usted に対する命令形

3.同音異義
se 再帰動詞のse
se' 動詞saberの一人称単数現在形(私は知っている)

アクセントの使い方(書き方)は人によって次のように対応が異なります。
1.文法どおり正しく対応。
2.家族、友人間なら文意とクセで理解できるのでアクセントを省く人が
多い。メールの普及で拍車がかかった感じ。
3.誤解や下品な単語との混同、連想を避けるため、特殊な単語だけに
正しくアクセントをつける。anoとan^o, conoとcon^oなど。

なお、メールでは相手がスペイン語対応をしていない場合アクセント記号は文字化けを起こします。(慣れれば判読可能)従って、上に書いたような擬似アクセント記号をつけます。como', se'、an^oのように。

アクセント記号は英語と比較すれば面倒ですが、欧州語の中では英語が例外と言っていいほど多くの言語で使用され、スペイン語以上に複雑な言語もあります。

No2の方の補足になりますが、インターネット(メール)の出現で変化が起きています。

本来は次のような原則でアクセントやチルデが必要です。
1.動詞の変化形を表す
スペイン語は人称変化と時制をアクセントで区別します。
動詞comer(食べる)→como 私は食べます(一人称単数現在)
comio'彼は(彼女は、あなたは、など三人称単数)食べました。
2.品詞を区別
como 副詞  ~のように(as)
co'mo 疑問視  どのように(how)

de 前置詞  ~の(of)
de' 動詞darの接続法、usted に対する...続きを読む

Q町に住む外国人が増えた理由

ここ数年、私の住む町は定住外国人(中国、東南アジア系)が急増しています。
近年なぜこんなに外国人が増えているのでしょうか。何か理由があるのですか。
これは私の町だけでしょうか。
外国人はこのままどんどん増えていくのでしょうか。

自分たちの町が外国人のものになるのではと怖いです(数が増えて)。
外国人は団地に多いのですが、トラブルもあるようです。
ネットで調べると全国では揉めたり、外国人だらけになった団地もあると知りました。

本当にこれからどうなっていくのでしょうか。
町も日本も外国人だらけで日本ではなくなるのでしょうか…。
外国人が好き嫌い等ではなく数の問題です。怖いです。
私の考えすぎですか。

近年になって、外国人が急増している理由があるのでしょうか。
将来はもっと外国人が増えるのですか。これからどうなるのでしょうか。予想できません。

どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

留学生の受け入れや日本企業の留学生採用は国策なので、今後も増えると思います。
スーパーや飲食店の店員さんに若い外国人を普通に見かけるようになりました。
おそらく留学生なのでしょう。
不安でしたら繁華街や大学から遠く、家賃の相場が比較的高め地域をさがしてみては?

私の部下も2名が外国人です。
母国の大型連休に合わせて休んだり、暇でも他部署を手伝わないなど使い難い部分もあります。
ただ頭は良く、時間当たりの成果は高いですね。
彼らを見ていると、日本企業の生産性が悪いと実感できます。

私は外国人に慣れたつもりでしたが、先月ピザを頼んだら配達員が黒人で一瞬身構えてしまいました。
まだまだ修行が足りないようです。

Qエキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。

エキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。
日本語からスペイン語に翻訳してさらにそのスペイン語を日本語に翻訳しましたら原文とは全くちがう日本語が翻訳されました。
解決方法があれば教えてください。
よろしくお願いします。 

Aベストアンサー

無いです。
英文でもそんな感じなので。

Q外国人から見て日本は住みやすいところか

町とかで外国人を見かけるとき、ふと思うことがあります。
海外から移り住んできた外国人からみて、今の日本という国は住みやすい所なのだろうか?観光でくるにはいいかもしれないけど住むとなると先進国の中でも日本は住みにくい部類なんじゃないか?と

それで日本在住の外国人から住み心地等について何か話を聞いた方がいらしたら、この疑問に回答をお願いします。

Aベストアンサー

まず、「外国人」とひとくちに言っても、実にさまざまな人種がいますので、そのあたりはわけて考えなければならないと思います。また「日本」と言っても住みやすい土地とそうでない土地がありますから、そのあたりは考慮せねばならないでしょう。

◆白人(できれば金髪碧眼、容姿端麗)のWASP

こういった人たちが、日本に留学生や会社員など、正規のルートをとって滞在する場合、他の人に比べてかなり暮らしやすいでしょう。
英会話学校なども、まずこうした人たちから採用します。
基本的に、日本において「ガイジン」というのは彼らをさしますから、位置づけができているぶんだけ、接しやすいのです。
何人かこういった留学生や、日本にいる白人を知っていますが、皆、日本を好きですし、悪い印象はほとんどありません。

◆日本人と結婚して、日本へ来たアジア圏の人

彼女たち(彼もまれにある)は、けっこう大変なのではないかというのが私の感じたところです。合法的な人身売買に近いのでは?とすら思っています。
中には本当に愛し合ったうえで結婚している人もいるでしょう。
ただ、こうした中には、お金で買われたような立場の人も少なくないです。遠い親戚に一人いるのですが、中国の貧しい家で育った女性で、20なかばで50すぎの男性(これが私の親戚)に嫁いで来て、日本に住みはじめました。当然日本語も出来ないまま来たのです。言葉も通じない親子ほども離れた相手と、どうやって愛が生まれますか。
結局彼女はお金を盗んで逃亡してしまいました。つらかったのだろうと思います。

◆インド人やアラブ人

実は、インド人やアラブ人で日本にいる方たちは、限られた知識層の人と言っても過言ではありません。旅行でイスラム圏の人々が日本に来る事もなかなか珍しい事ですが。
インドやイスラム圏の人を何人か知っているのですが、もともとの力がありますので日本語の習得も早く、IT業界などもインド系のエンジニアが増えてきています。
彼らが住んでいるのは東京などのごく限られた地域ですが、コミュニティーもあり、先に書いた中国人嫁などに比べるとかなり良い状況であると思われます。日本において一定の立場が得られているという点で恵まれていると思います。
宗教上食べられないものが多かったり手に入らなかったりしますが、東京都内ではイスラム教徒のためにお祈りした肉が売っているところさえあります。一方で日本人の中にも異様にイスラーム文化が好きな人々がおり、そういった方たちも場所を提供しますのである種市民権を得ていると言って良いと思います。

やはり、書いてきて思うのがネックとなるのが「食べ物」「言葉」「宗教」でしょう。こういう面では、日本人が外国へ行ってぶつかる壁とさほど変わりません。
やはり辛いのは「日本人とかなり近い容姿をしていながら、まったく違う文化圏に暮らしてきており、まったく違う生活様式を持っている人」や「日系だが、日本人の感覚がない」というタイプの外国人の方々かと思います。
石●都知事の「三国人発言」に代表されるように、日本にはまだこういった差別感情を持つ方がいます。これは中国人とのハーフである某モデルが「中国人だから日本人じゃない」と叩かれているのに対し、フランス人とのハーフであるモデルやアナウンサーはなぜか「日本人じゃない」とは言われないあたりにもよく現れていると思います。(日本人は結局のところ白人が好きなんですね。)

現在、日本でも日本人が嫌がってしないような仕事には外国人の労働者がついています。介護の現場なども、インドネシアなどから来た若い女の子が働いていたりします。「暮らしやすいかどうか」は、相対的な問題で、その人のそれまでの生活水準との差によるのではないでしょうか。

※この回答では在日外国人の方などは除外して答えています。その点をご了承ください。

まず、「外国人」とひとくちに言っても、実にさまざまな人種がいますので、そのあたりはわけて考えなければならないと思います。また「日本」と言っても住みやすい土地とそうでない土地がありますから、そのあたりは考慮せねばならないでしょう。

◆白人(できれば金髪碧眼、容姿端麗)のWASP

こういった人たちが、日本に留学生や会社員など、正規のルートをとって滞在する場合、他の人に比べてかなり暮らしやすいでしょう。
英会話学校なども、まずこうした人たちから採用します。
基本的に、日本において...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報