
韓国の旅行ガイドブックや韓国語の会話集を見てると「ヨボセヨ」は人に話しかけるときにつかう言葉と書いてありました。
(英語のエクスキューズ・ミー)
しかし、韓国で日本語を話せる韓国人にヨボセヨの使い方について尋ねたら、ヨボセヨは電話に出るときに使う言葉で、目の前にいる人に向かってヨボセヨとは言わないといってました。
「目の前にいる人にヨボセヨといったら変だ。」と言われました。
目の前にいる人に話しかけるときはヨボセヨではなくチョギヨだと現地の韓国人は言ってました。
では何故、日本のガイドブックや会話集では「人に話しかたり尋ねたりするときはヨボセヨ」
と掲載しているのでしょうか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
そのガイドブックの翻訳の仕方が間違ってるいるんではないでしょうか?
確かに「여보세요(ヨボセヨ)」は、電話などでの「もしもし」という意味です。
相手を呼び止める時は「저기요(チョギヨ)」だし、相手にいきなり「もしもし」はおかしいですからね。
>そのガイドブックの翻訳の仕方が間違ってるいるんではないでしょうか?
現地の韓国人の人もそう言っていました。
ガイドブックや会話集を出版する会社も責任をもってただしいことを書いてほしいと思います。

No.2
- 回答日時:
9749さんの正解がありますので、蛇足ですね。
ご参考までに。^^もちろん、間違いです。いくつかの使い方を挙げてみます。
1.電話 の「もしもし」
2.「ご免ください」用法。
예) 여보세요, 여보세요, 실례합니다, 여보세요, 아무도 안 계세요.
3.少し遠くの人を呼ぶとき。「オ~イ、オ~イ」用法。
4.「おい」「ちょっと」用法。言い争いや口喧嘩。
예) 여보세요!(=이거 보세요), 지금 뭐 하자는 거예요.(何様のつもりだ)
5.「柴崎コウ」用法^^。
ドラマGOODLUCKで、柴崎コウを待っていて、テーブルの上にヘッディングしたまま眠っている木村拓哉に「もしも~し」と、呼び起こすシーンがありましたね。それと同じです。
여・보・세・요.と区切ると、効果満点。
6.気を失ったり、あの世に逝く寸前の人を揺すりながら、
예)여보세요, 여보세요, 정신차리세요, 여보세요……
まあ、これぐらいでしょうかね。では。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「仰ってくれた」か「仰ってく...
-
来週以降誘ってと言われたので...
-
「してあげる」という言葉にイ...
-
「~かね?」って丁寧な言葉遣...
-
「待っててください」と「待っ...
-
人との会話で相手が「百歩譲っ...
-
ミラーリングする男性心理って...
-
誘う(いざなう)と誘う(さそ...
-
日本語の罵り言葉について
-
お声をかける、の「お」
-
相手に合わすことを強要される...
-
貴君って使いますか?
-
「ごめんください」の由来
-
拿走と拿去の違い
-
~の方について
-
韓国語訳してください
-
どっちが正しいんでしょうか?
-
キャバクラで名刺を渡してしま...
-
今って性風俗店の客て減ってま...
-
嫌いな女性はどんな女性ですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報