電子書籍の厳選無料作品が豊富!

この度、ebayで商品を落札したんですが、セラーから下記のようなメッセージが届きました。

「Hi, I've never sent a letter to Japan before so could you write down exactly how I should write your address on the envelope. 」

恐らく、宛名の書き方が分からないといった内容かと思うんですが、その様な翻訳で間違いないでしょうか?

また、今まではebayの登録住所にそのまま送ってもらっていたんですが、どの様に返答すればいいでしょうか?

相手はカナダの方です。

どなたか、ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

「封筒に宛名を書かないとならないが、日本に封筒を送った事がないので、宛名の書き方が判らない」って言ってます。



日本の住所を英語表記する場合は、海外の住所と同じように「細かい部分から先に」書きます。

〒○○○-□□□□
△△県◎◎郡××市▲▲町□□町○○丁目×番△号□□マンション●●号室

であれば

Room-No.●● □□MS.
×-△ ○○-chome □□-machi ▲▲-cho ××-shi ◎◎-gun △△-ken, ○○○-□□□□ JAPAN

となります。

最後に配達するのは日本の郵便屋さんですから「-chome」とか「-machi」とかで構いません。下手に Cityとか書かないで「丁目」は「-chome」のままで良いです。

県名や町名は、ヘボン式ローマ字で構いません。

この形式で住所を書いて「以下のアドレスに送って」と返事すれば良いでしょう。
    • good
    • 0

日本に発送したことがないから住所の書き方が解らないよって感じの文章です。



ebayやPAYPALに英語表記で登録して有れば普通は事足りたりするんですけど、私も海外取引初心者の頃に似たことを言われた事があります。
その時は日本語で登録していたからなんですけど、日本語でも最初の数回は海外から小包は届きました。
ある時、解らないと言われて英語表記に直したんですけど質問者さまは英語で登録しているのでしょうか?
していないなら英語表記に直すことをお勧めします。
参考URLを貼っておきますね。

英語表記の仕方
http://www10.plala.or.jp/emnet/oyaku.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!