dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ニーチェの名言『愛せない場合は通り過ぎよ』は、ドイツ語で何と言うのでしょうか。
本来ニーチェが書いた通りのドイツ語が知りたいです。
ご存知の方、教えて下さい。

A 回答 (3件)

Wo man nicht mehr lieben kann, da soll man - vorübergehen! -



ニーチェの『ツァラトゥストラ』(Also sprach Zarathustra)第3部の「通過」(Vom Voübergehen)という一節にあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Danke Schön!

お礼日時:2012/04/23 22:08

No.2 の方の知識には敬服いたします。


このようなことを調べるにはどうしたらよいか、考えてみました。

先ずグーグルドイツに行きました。
http://www.google.de
キーワードに
Nietzsche "lieben kann"
と入れました。

216,00 件のヒットが出ましたが、直ぐに、
Nietzsche und der deutsche Geist - Google Books-Ergebnisseite
books.google.de/books?isbn=311015613X...Richard Frank Krummel, Evelyn S. Krummel - 1998 - Philosophy - 931 Seiten
1969 M., L. v., Einiges über Gracian und Nietzsche. ... Ich habe mich einfach entfernt. ,Wo man nicht lieben kann, soll man vorübergehen', sagt der Philosoph, ...

が見つかりました。

似たフレーズも沢山有るようです。勿論、No.1 の方のフレーズもありました。面白いことに Geh', wenn du mich nicht lieben kannst. という歌もあり、YouTube で聴くことが出来ます。

キーワードの適切な入力でうまく行きそうです。No.1/No.2 さんのヒントがなくて出来たかどうか自信はありませんが。

以上、ほんの附け足しです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Danke!

お礼日時:2012/04/23 22:09

Geh', wenn du mich nicht lieben kannst.


でしょうか。出典は確認できていませんが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!