dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

里沙(リサ) 初奈(ニイナ) 世梨(セナ) 瑞穂(ミズホ)
この名前を、韓国語に変換して教えてください。

韓国語をカタカナにして教えてください!
サイトの紹介は一切いりません。

サイトで翻訳したのとかじゃなくて、韓国語を知っている人に
回答お願いします。

自分で調べたら?とかそう言う、回答に反するものは一切いりません。

不快なだけなんで。

韓国語お願いします!

A 回答 (2件)

同様の質問、よく見かけるのですが、#1さんも書かれているとおり、韓国人に日本人を紹介するなら、



里沙 = 리사 (読み方:リサ)

初奈 = 니나 (読み方:ニイナ)

世梨 = 세나 (読み方:セナ)

瑞穂 = 미즈호 (読み方:ミズホ)

と通常の日本語読み(に近い表現)にする方が一般的です。

漢字を無理に韓国語っぽい読みにすると却って不自然に思われます。

韓国版のWikipediaなどで日本のアイドルやタレントなどを検索するとわかりますよ。
韓国語読みになっている人は、私が知る限りでは見た事がありません。

例外的に、草なぎ剛は韓国で「チョナン・カン」としても知られていますが、それでもWikipedia韓国版では「クサナギツヨシ」で表記されています。
    • good
    • 0

里沙 イサ 이사


初奈 チョネ、チョナ 초내, 초나
世梨 セイ、 セリ 세이, 세리
瑞穂 ソス 서수 
ソ、の発音は日本語ではない発音で 一番近いと考えたものを書きました。

質問の意味はよくわかりませんけど、
上に書いたことで韓国の方に言ってもわからないと思います。
本来の 日本語の発音で言ったらいいと思います。

参考URL:http://m.hanja.naver.com/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!