dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

韓国語で「行ったり来たり」は「왔다갔다」と書きますが、
この読み方は「ワッタカッタ」なのか「ワッタガッタ」なのか、
どちらが正しいのでしょうか?

もしくはどちらでもかまわないのでしょうか?
「왔다 갔다」とスペースを空けると読みかたもちがってきますよね?

正しくはどうなのか、教えていただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

いい質問ですね。

正しくは「ワッタガッタ」でしょうね。「ワッタカッタ」になる理由が何もありません。もちろん「왔다」と「갔다」の間に間を空けて発音すれば「ワッタ」「カッタ」になるでしょうが。
ただ「ワッタカッタ」でも問題なく通じます。というのも、日本語のネイティブが「ワッタカッタ」と言った場合の「カ」はどちらかというと韓国語の「까」に近い音なんですよ。そして、この「까」が文章ないし単語の頭に来た場合は、明らかに「가」と音の高さが違うので違う音だと分かるのですが、2音節目以降に来て音が高くならない場合は韓国語ネイティブでもそれが「까」なのか「가」なのか区別し辛いのです。
なので、正しくは「ワッタガッタ」ですが、「ワッタカッタ」でも問題なく通じるというのが正解です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とてもわかりやすく説明をしてくださってありがとうございます。

お礼日時:2013/07/11 22:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!