dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

製パン王キム・タックのネタ?みたいなやつなんですけど「仁川の海にサイダー湧いてもコップがなければ飲めないぞ」って韓国語に訳すとどんな感じになるのでしょうか?韓国語に詳しい方教えてください。ハングル文字と読み方お願いします

A 回答 (1件)

"인천 앞바다에 사이다가 떴어도 컵이 없으면 못 마십니다."



「インチョン アプパダエ サイダガ トッソド コビ オプスミョン モン マシムニダ」

「 앞바다에 」の部分は 「바다에」という場合もあるみたいです。

読み方は、韓国語の読み方通りにはカタカナでは書けないので、ご了承くださいね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A