ちょっと先の未来クイズ第4問

TV番組のお宝鑑定団を観てて、”茶道”のことを「ちゃどう」と読んでました。
昔は「さどう」と読んでましたよね?

今やってるアニメ、宇宙戦艦ヤマトでも、”左舷”のことを「ひだりげん」と言ってます。
おそらく”右舷”は「みぎげん」と読むのでしょう。
昔は「さげん・うげん」と読んでました。

”病気の発作が出た”というのを「びょうきのはっさくがでた」と読まれているみたいで、間違ってるよ!と言いたくなるのですが、大多数の人がそう読んでいたら、そのうちそれが正しい日本語となるのでしょう。


ここで質問なのですが、
このような、昔は間違った漢字の読み方とされていたけど今はもうこれでいいんじゃないか?みたいな、正しい日本語を審議する公的機関みたいなものがあって、TV番組での漢字の読み方等は、それに準じたものなのでしょうか?
それとも各局がそれぞれ独自に、正しい日本語か間違えた日本語かということを判断して番組を作っているのでしょうか?

ふと気になったもので。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

http://hiramatu-hifuka.com/onyakblog/?p=2227
http://www.urasenke.or.jp/textc/gallery/tenji/ab …

流派によっては「ちゃどう」と読むようです。
また、辞書にも「ちゃどう」「さどう」両方で掲載されていますので、「ちゃどう」でも間違いではないです。


ヤマトで「ひだりげん」「みぎげん」と読んでいるのは旧海軍からの伝統のようです。
http://d.hatena.ne.jp/trivial/20071223/1198380903

間違っているというのは思い込みのようですね。

まあ、アナウンサーの日本語力が低下しているというのは同意します。


用語は誤用が定着したものは各局の判断で使用されているようです。
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimo …

http://www.kyoiku-shuppan.co.jp/view.rbz?nd=1750 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございます。

私が正しいと思っていたのが間違っていたのですね。

リンクもありがとうございました。

お礼日時:2013/06/15 17:49

茶道はもともと『チャドウ』が正解みたいです。


それがいつの間にか『サドウ』と呼ばれるようになったとか・・・

世論も私の小さい頃は『セロン』と習いましたが、
今では『ヨロン』でもいいようです。

昔は、文部省が数年毎に現代語調査みたいなことやってました。
今は文化省あたりが、引き継いでると思います。

結局、間違って一般化した言葉を正すより、
そのまま使う事を選んでるみたいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございます。

>茶道はもともと『チャドウ』が正解みたいです。
>それがいつの間にか『サドウ』と呼ばれるようになったとか・・・

これ読んで、昔、田原俊彦が「全然うれしいです。」と発言して話題になったことを思い出しました。
「全然」の後は否定の「うれしくない」がくるべきなので「全然うれしい」は間違いだということでした。
が、明治時代までは「全然」のあとに肯定文がきてたそうです。なので「全然うれしいです。」は本来の使い方だとか。


>世論も私の小さい頃は『セロン』と習いましたが、
>今では『ヨロン』でもいいようです。

私は逆に『ヨロン』が正しくて『セロン』は間違いと学校で習いました。


>昔は、文部省が数年毎に現代語調査みたいなことやってました。
>今は文化省あたりが、引き継いでると思います。

ですか。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/15 17:58

茶道に関しては「ちゃどう」「さどう」どちらも正解のようです。


江戸時代は「ちゃどう」と読んでいたようです。
現代では流派によって違い、裏千家では「ちゃどう」と読むそうです。

「ひだりげん」「みぎげん」という読み方は海上自衛隊で使用しているようです。
旧大日本帝国海軍の伝統に則った呼称とのことです。

したがって、どちらも間違いという訳ではありません。
日本語って難しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございます。

分かりやすい解説で理解できました。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/15 17:51

 


昔の海軍、今の海上自衛隊では「みぎげん」「ひだりげん」が正しい読みです。
生死を分ける緊迫した状況で伝達ミスは許されないからでしょう。

また、日本国語大辞典によると「ちゃどう」が読みで説明文の中に「さどう」が出てきます。
江戸時代までは「ちゃどう」が一般だったそうです。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答、ありがとうございます。
他の人からのご指摘もありましたが、どうやら私が正しいと思ってたのは、ただの思い込みだったみたいです。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/06/15 17:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!