電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本語を勉強している知人がいて、話し言葉でいつも「○○なのか?」「食べるか?」など、「最後に『か』を付けて疑問形にする」を、デスマス調でない時も徹底している子がいるので、「か」を取ったほうがソフトに聞こえるということを教えたいのですが、「『か』無しでプレーンな単語のまま語尾だけ上げたほうがソフトに聞こえるよ」というのを中国語でなんといえばよいのでしょうか。

A 回答 (1件)

おもしろいですね


仰ってることよ~く分かります。
自分はどうだったか、覚えてないですけど
そこまで徹底してないと思いますね。

さて、本題に入ります。
「語尾を上げる」って単純に言えば、「句尾的音调上扬」といいます。

「『か』無しでプレーンな単語のまま語尾だけ上げたほうがソフトに聞こえるよ」
⇒「句尾的「か」不用说,只要把句尾的音调上扬就可以,这样听起来更自然一点。」となります。

分かりやすく説明したいなら、
日本語の「か」は=中国語の「吗」というふうに
理解してもらうように説明すれば、分かってくれると思います。

中国語でも疑問形にする場合、最後に「吗」をつけますが、
普段の会話では語尾だけ上げて、付けないときは多いんで、
この点についてはおそらく理解しやすいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/06/26 14:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!