【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

great-fatherは祖父母ですよね?
だとしたらgreat-great-fatherはどう訳したらいいのでしょうか。
学術的な場所で使うので、ひいおじいちゃん、とか、ひいひいおじいちゃんとかでは困ってしまうんです。
どなたかお願いします!

A 回答 (3件)

ひいおじいちゃん=曾祖父(祖父母の父)


ひいひいおじいちゃん=高祖父(祖父母の祖父)
なんてのはどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!これが一番よさそうですね!!!助かりました。

お礼日時:2004/04/01 18:36

祖父母 grandparents


曽祖父母great-grandparents までは普通に使いますが、その先は一般的には使われないと思います。というより使うと返って聞いたり読んだりした人に通じないことがあるかもしれませんね。

Sofu/Sobo は一語で grandfather/grandmother
Sousofu/Sousoboになってハイフンを入れ、Great-grandxxxxという形になります。質問にあったgreat-great-fatherはあまり見たことがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ある文献を読んでいたら、great-great-grandfatherと書かれてあったので、どう訳したらいいのか考えていたんです。でも、普通はひいひいおじいちゃんの時代のことまでいいませんよね。

お礼日時:2004/04/02 14:54

祖父=grandfather



曾祖父=great-grandfather

--です。参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問欄、great-grandfather と great-great-grandfatherの間違いでした(>_<)
ありがとうございます!!

お礼日時:2004/04/01 18:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報