天使と悪魔選手権

「合成抗菌剤」の英訳を調べていますが、それらしい辞典には英訳が見あたりません。英語の論文等を当ればいいのでしょうが、自信がありません。
製薬メーカーなどの人であればどの様な単語で投稿しているのか教えていただきたいと思います。

A 回答 (6件)

「化学・英和用語集 第2版」(化学同人)には,



  antibacterial 抗菌性(の)
  antibacterial agent 抗菌物質

と,あります。

これから考えると,MiJun さんお書きの「Synthetic antibacterial agent」で良いと思います。

ただ,抗菌剤の薬という面を強調されるのであれば,「Synthetic antibacterial drug」でも良いかと思います。


 なお余談ですが,-Ayu- さんがお書きの「medicine」は「薬」という意味よりは,「医療」といった意味が強くなってしまいます。また,「antimicrobials」の場合は「抗微生物剤」となってしまって,「抗菌剤」とはカバ-する範囲が異なります。
    • good
    • 0

MiJunです。



訂正です。失礼しました。

「Synthetic antibacterial agen」
⇒「Synthetic antibacterial agent(s)」

蛇足ですが、PubMedで「antibiotics agnets」と「antibacterial agents」で検索してみました。
結果:
・antibiotics agnets(#1);62948件
・antibacterial agents(#2);6322件
・#2 not #1 :4060件
でした。

一般論として、「synthesic」との表現は気になるかもしれませんね・・・?

市販の薬剤のほとんど(?)が少なくとも半合成の物質でしょうから・・・?
敢えて入れる必要があるのかは・・・・?
ケースバイケースではないでしょうか・・・?

ご参考まで。
    • good
    • 0

rei00 です。



numa00 さんがお書きの「antibiotics」(抗生物質として使う時は antibiotics となります)も使えますね。

後は,その抗菌剤がどこまでカバ-しているか,その語でどこまでの意味を持たせるか,で決まると思います。具体的な内容がわかりませんので,どれが良いとは断言できません。

その内容によっては,「synthetic antibiotics」,「synthetic antibiotic agent (or dug)」,「synthetic antibacterial agent (or drug)」,「synthetic antimicrobials」,「synthetic antimicrobial agent (or drug)」等のどれでも可能かも知れません。
    • good
    • 0

 こと医療の世界では、抗生物質を


antibiotic
と呼んでます。形容詞、名詞とも同型です。
抗菌剤と抗生物質が(日本語的に)同じものを指しているのか分かりませんが、Synthetic Antibiotic(s)
でいかがでしょう。
    • good
    • 0

検索結果


【医療・医学】
合成抗菌剤
synthetic antibacterial medicine
【エンターテイメント】
合成抗菌剤
synthetic antimicrobials

だそうです。(私は英語音痴・・)
英語音痴の私がいつも利用する専門語の辞書サービスで検索しました。(→参照URL)

参考URL:http://wwwd.nova.co.jp/webdic/webdic.html
    • good
    • 0

「Synthetic antibacterial agen」


で良いのではないでしょうか?

ご参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報