電子書籍の厳選無料作品が豊富!

イギリスにいる妹に、SAL便小型包装物で荷物を送ります。今荷造りをしているのですが、内容を英語で書くのに少し困っています。送るものは文房具、CD、本、化粧品などで、伝票にはすべて記載するつもりですが、中古品と強調するためにそれぞれsecondhand(used?)とも書いた方がいいでしょうか。
普段SAL便をお使いの方は、どのように記載されていますか。

A 回答 (2件)

海外にはよく荷物を発送します。



salも使います。

自身の場合は:

内容品記載の所には

GIFT OF NO COMMERCIAL VALUE 

と書いてから、 内容物は 全部ではなく 主なもの、を書いてます。

この場合でしたら、 BOOK, COSMETIC 程度 で止めときます。

もちろん値段は かなり安めにしてます。


「自身が送る場合はこのようにしている」というだけですから 参考程度にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

全て書き込めるかなぁと思っていたのですが、主なものを書くという方法もありますね。
「GIFT OF NO ~」を翻訳サイトで調べたら「商用的価値のある贈り物」となったんですが、正しい意味はその逆ということで合ってますしょうか。お早いご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/05/28 20:48

私もいつも利用しています。


料金もリーズナブルですしね。

内容は、私も全部は書いていません。しかもわからないときは、日本語で書いちゃっています。
値段は、プレゼントなどで、相手に知られたくないときは
0円って書いていますし、金額がわからない物については、だいだいの金額を書いています。
結構送ってきましたが、一度も郵便局の人に何か言われたことはありませんよ。
そんなに深く悩まなくても大丈夫だと思います。
ご存じだと思いますが、お手紙などは入れることは出来ません。でも、毎回手紙が入っているかも聞かれたことはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

税関を恐れるあまり、いろいろ考えすぎて困っていました(笑)0円でも発送できるとは驚きました。貴重なご回答、ありがとうございます。

お礼日時:2004/05/29 22:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!