dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

日本語の「は」と「が」という助詞の違いは ドイツ人には少し難しいようですね。例えば 次の文です。

(1)彼“は”私の弟です。
(2)彼“が”私の弟です。

この2つの文はドイツ語にすると どちらも “Er ist mein (jüngerer) Bruder.” になりますが、日本語でのこのようなニュアンスの差はドイツ語では表現できないのでしょうか?

A 回答 (1件)

(1)彼“は”私の弟です。



Er ist mein Bruder.

(2)彼“が”私の弟です。

Nicht anderes, aber er is mein Bruder.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なるほど、こういう表現がありましたね。

お礼日時:2014/12/16 13:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!