
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
私の話は、長いし、マウスオーバー辞書とは関係のない検索辞書ソフトの話も入っています。めぼしいものが見つかりましたら、その後は、読まなくても良いです。
検索してみると同系のソフトの紹介も見かけますが、年々変化してしまうので、これは、[2016年3月2日現在]のものとして明記しておきます。
#1の方がおっしゃっている指摘は正しいです。
●使用しているブラウザ: Internet Explorer
実は、この部分が問題なのです。
IE以外ですと、Google Chromなどでは、マウスオーバー辞書なら、いくつもあります。昔は、FireFox のツールはお聞きになっていたと思います。今は、Chromの方が豊富かもしれません。
よりどりみどりまではいきませんが、はっきり言って、私としては、どれがよいのか分かりません。代表的なものは全部試しています。ただし、基本的に、私は、ポップアップ辞書は不要です。
ただ、自前の暗記用辞書を作る関係で、
「Weblioポップアップ英和辞典 4.7」を使っています。
「速訳!英辞郎®英和辞書 1.1.10」
「iKnow! ポップアップ辞書 1.1.4」
など、他にあります。それぞれ、お勧めしている人たちがいます。
これ以降は、ポップアップとはいえなくなりますが、その機能も十分備えているかと思います。
「英辞郎」のPersonal Dictionary(通称、P-Dic)のDokoPopが、長い間のお休みから、最近、バージョンをあげました。もしかしたら、Microsoft のAMODIをインストールする必要があるかもしれませんが、前よりも使いやすくなっていると思います。
それとは別に、Lingoesがあります。オフラインでも使えます。(一見、胡散臭さは避けられませんが、まったく問題ありません。なお、Babylonもあるのですが、手を出す気持ちがおきません。)
http://www.lingoes.net/
http://plaisir.genxx.com/?p=214
Lingoes の辞書の豊富さは圧倒的です。Longmanの英々辞典から、Korean-Japanese 辞書など、何十もの辞書を入れていても、軽いのです。国内にある同系のツールとまったく比較になりません。ただし、ネット上でLingoes 用の英辞郎辞書は、かつてはありましたが、現在は、残念ながら、公開されていません。ファイルフォーマットも、公開されていませんが、規定のフォーマットなら、作者がコンパイルしてくれるというのですが、ここらを公開してくれればと思います。今後、私としては、ここらが鍵となっていくものと思っています。
また、StarDictという別の辞書の検索ソフトが、いくつかの辞書の作り方を公開しています。OSに依存しないソフトだというのです。こちらで紹介されたツールにより、P-Dic の「英辞郎」の辞書(Ver.5) は、StarDict用に作り変えられるのです。たぶん、不要だとは思いますが、どうしても「英辞郎」という方には朗報です。
http://www.stardict.org/
国内のサイトに辞書の作り方は公開されていますが、どれひとつとして、できなかったので、数週間自分であれこれ考えて、思いついたのは本当に簡単でした。日本は、基本的には、SJISが使われていますが、辞書にはUTF-8などでないといけなかったりと、文字コードがややこしいし、そのような変換するツールは確実でなかったわけですが、notepad ++ を使えば、簡単にできたので、本当に今まで何をしていただろうかと思いました。
もう一つ、極めつけは、「ClipBoard Translater」は、
“Microsoft Translater” を利用したものです。
http://8-bridge.com/clipboardtranslatior/
だから、もう、昔のように、あれがなくては困るということはありません。今後、おそらく、今後も同系のソフトが増えていくことが予想されます。
なお、これらに付随する公開された日本語の辞書は、一部を除き著作権問題がありますので、公には手に入らない点だけは考慮しておいたほうがよいでしょう。
最後に、グーグルのマウスオーバー辞書が使えなくなったのは、おそらく、Google Translater のAPIが有償になったことが原因かもしれません。だから、その手のツールは全滅してしまいました。Microsoft だけが無償で残っていますが、万が一にも、有償にならないことを祈るばかりです。
「ClipBoard Translater」を使う際には、以下の設定をした方が便利です。
https://datamarket.azure.com/dataset/bing/micros …
No.1
- 回答日時:
マウスオ-バ-辞書の事ですよね。
OS、プラウザが不明ですが、使用しているプラウザは Internet Explorer でしょうか?
IEの場合、
残念ながら2016年から 「IE の辞書アドオン」 は廃止済。(ダウンロードできない)
2016/2月中旬から 「IE用グ-グルのマウスオ-バ-辞書」 が使えません。
http://q-eng.com/diary/14623
諦めるしかないようですね。
この回答へのお礼
お礼日時:2016/03/02 05:41
早速の回答ありがとうございます。windows7を使用しています。とても便利な機能だったのに、なんで廃止にしてしまうのですかネ。マ~、辞書を引きながら読めば、単語を覚えていくので、勉強になりますが・・・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「はや」の表記
-
「等々」は「とうとう」「など...
-
「恩恵にあずかる」は「与る」...
-
【「goo辞書」サービス終了のお...
-
「以上」と「超」の意味の違い
-
文量は正しい日本語ですか?
-
多岐にわたる、は、亘る OR ...
-
合意の上・下の使い分け
-
「目的」と「概要」の違いを分...
-
「拠点」と「拠店」の意味の違...
-
七面六臂(しちめんろっぴ)に...
-
エクセルで「印」のしるしを書...
-
「~より」と「~から」
-
「さびしい」と「さみしい」。...
-
参考文献の中には辞書や文法書...
-
「一言一句」「一字一句」と「...
-
漢字を教えてください
-
数十万円
-
向かい入れる? 迎い入れる?
-
経験を活かす?それとも生かす
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「はや」の表記
-
「等々」は「とうとう」「など...
-
「恩恵にあずかる」は「与る」...
-
多岐にわたる、は、亘る OR ...
-
合意の上・下の使い分け
-
「以上」と「超」の意味の違い
-
文量は正しい日本語ですか?
-
「目的」と「概要」の違いを分...
-
七面六臂(しちめんろっぴ)に...
-
「~より」と「~から」
-
「拠点」と「拠店」の意味の違...
-
同士か同志か
-
【「goo辞書」サービス終了のお...
-
「選択肢」と「選択枝」どちら...
-
漢字を教えてください
-
「一言一句」「一字一句」と「...
-
参考文献の中には辞書や文法書...
-
経験を活かす?それとも生かす
-
エクセルで「印」のしるしを書...
-
「世界を周る」のまわるの漢字...
おすすめ情報