重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Je n'ai pas eu l'expérience de la guerre.
il a de l'expérience dans ce domaine.
上記2つとも、ある辞書に掲載されている例文ですが、1つの文の中では、l'expérience(定冠詞+ expérience ?)となっていて、もう1つの文中では、
de l'expérience(部分冠詞de l' + expérience)となっています。expérienceの意味はどちらも「経験」という同じ意味で使われていると思うのですが、何故異なる冠詞が使われているのでしょうか。教えて下さい。

A 回答 (1件)

> どちらも「経験」という同じ意味で使われている



実は微妙に違います。

ひとつの具体的な経験をした、あるできごとを経験した、というときには可算名詞です。
C'est une expérience extraordinaire.「すごい経験だ」
l'expérience de la guerre は「戦争経験」「戦争というできごとの経験」です。
これでひとかたまり。

ある経験を積むことによって知識や技能を得るとき、その経験は不可算名詞です。
acquérir de l'expérience「経験を積む」というのは、「実際の経験を経て、知識を得る」ということです。
de l'expérience dans ce domaine は「この分野のことはしっかり経験して、よく知っている」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/29 17:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!