晴耕雨読という箴言がありますが、その言葉の出典を
教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

塩谷節山(えんやせつざん)という人の、


「晴耕雨読、優游(ゆうゆう)するに足る」 というのが出典のようです。
世俗を離れて悠々自適に心静かに生活する、ということで、理想の老後の生活をいうのだそうです。私は勤勉な生活態度の事をいうのかと思ってましたが。

昭文社の故事ことわざ辞典で調べてみました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q淮南遺風の出典と意味をお教えください

淮南遺風の出典と意味をお教えください。

読みはイナンイフウでよろしいのでしょうか?
どのような意味があるのでしょうか?
中国古典からの言葉のようですが、出典もお教えいただけたら嬉しく思います。

Aベストアンサー

 
  淮南については、色々故事などが関係して複雑で、よく分かりませんので、自信なしにします。
 
  ただ、これは淮南(わいなん)と読みます。先の方の仰っておられるように、淮河(わいがわ)の南に位置する地域のようです。現在、淮南市という都市が、安徴省にありますが、この辺りを含む、かなり広大な地域が、淮南だったようです。
 
  日本の豆腐の起源は、淮南だという説があり、その真偽を確かめに日本から民間の調査団などが中国を訪れているようです。淮南は、前漢の淮南王劉安(前179~123)で有名で、『淮南子(えなんじ)』という、色々な話や思想の書かれた本の編集者は、この淮南王劉安で、先の豆腐の起源も、ここに書かれているのでしょうか。発明者は、淮南王劉安だとされています。
 
  淮南市は、南京の北の辺りにあり(南京は、揚子江沿い近くにあったはずです)、大体、中国では、少し南よりの中心部位だと思います。北京は北の端で、中原と呼んでいる場所も、揚子江流域を考えると、少し北によっています。しかし、中原の中国からすると、逆に、淮南地方が、南に当たるのだとも言えます。豆腐が淮南起源だとされているからでもありませんが、中原、北部中国とも、揚子江以南の南中国とも異なる風俗・風習の文化がこの地方にあったということではないでしょうか。
 
  (この地方は、江南地方という名であると、稲がそこから日本に伝来した場所とも知られ、何かと古代日本と縁のある地域です。江南文化として、揚子江流域の南で、中原とも少し違う、文化地帯であったので、「江南遺風」、江南の地域文化の名残ということで、「淮南遺風」ということばあるのかも知れません)。
 

 
  淮南については、色々故事などが関係して複雑で、よく分かりませんので、自信なしにします。
 
  ただ、これは淮南(わいなん)と読みます。先の方の仰っておられるように、淮河(わいがわ)の南に位置する地域のようです。現在、淮南市という都市が、安徴省にありますが、この辺りを含む、かなり広大な地域が、淮南だったようです。
 
  日本の豆腐の起源は、淮南だという説があり、その真偽を確かめに日本から民間の調査団などが中国を訪れているようです。淮南は、前漢の淮南王劉安(前17...続きを読む

Q「出物腫れ物所嫌わず」という言葉の出典元を教えてください。

「出物腫れ物所嫌わず」という言葉の出典元を教えてください。
どこかの雑誌記事に、禅の言葉だと書いてあったのですが、そうなんでしょうか?

Aベストアンサー

#1です。
#2さんご指摘の通り「ひらかな盛衰記」は元文4年(1739)4月11日竹本座初演とあるようです。
ただ、ここでの「出物腫物」は一個の熟語にして妊娠後期の状態そのものを指しています。
したがって「出物」単体でオナラを指し、それは「腫物」並みに自身では制御できないものなのだという意味での記録としては、ようやく「鹿子餅 屁」において残されていることになります。

ところで東福寺の東司は、室町前期に再建された日本に残る最古の便所として重文になっています。http://www.tofukuji.jp/index2.html
その使用にあたっては厳しい作法が行われていたようです。
http://sango-kc.blog.eonet.jp/eo/2007/03/post-c6ed.html

一方、京の手軽なタクシーやバスの観光に手ごろなこの寺の見学で、必ずガイドが頃合いを見計らって得意顔で謎かけするのがここの東司紹介で、ここでも「どないして使わはったんでしょうねぇ」と恍けながら日本では出物腫物ところ嫌わずという言葉があるとして、聞いた外人はなるほどそんな煩雑な手続きなど構っちゃいられない”Need knows no law.”とばかり変に感心しきりとのオチもあるとやいなや…。

とまれ、人間は等し並「臭皮袋(しゅうひたい)」とは然り乍ら、作麼生。
「秘すれば危うし」
http://www.genyusokyu.com/essay08/seiryu/1004.html
「「為他知而故犯」
http://blog.goo.ne.jp/tenjin95/e/b2c4c90ff7d190c7a7d929268fc6284b

#1です。
#2さんご指摘の通り「ひらかな盛衰記」は元文4年(1739)4月11日竹本座初演とあるようです。
ただ、ここでの「出物腫物」は一個の熟語にして妊娠後期の状態そのものを指しています。
したがって「出物」単体でオナラを指し、それは「腫物」並みに自身では制御できないものなのだという意味での記録としては、ようやく「鹿子餅 屁」において残されていることになります。

ところで東福寺の東司は、室町前期に再建された日本に残る最古の便所として重文になっています。http://www.tofukuji.jp/index2...続きを読む

Qホッパー(hopper)とレジューサー(reducer)の違い

空調設備でダクトのポッパーとレジューサーについて、、用語の説明上は、両方とも”入り口と出口のサイズが違うダクト”となっており違いがわかりません。

違いを教えてください。

また、正式な定義及び出典を教えてください。

Aベストアンサー

ホッパー、レジューサー(リデューサー)とも機械関係では広く使われる用語です。

hopper は辞書には
ホッパー:砂利・セメントなどを下方へ落とすためのじょうご形の装置.
とあります。
砂利・セメントに限らず、小麦粉等の食品粉末、樹脂成形材料の粒
(ペレット)の加工機械への投入(チャージ)口もホッパーと呼ばれます。
いわば漏斗形の投入口です。

空調関係では、できるだけ広い面積から滞留無く空気を取入れるために
空気取入れ口にホッパーが形成され取付けられます。
出口もホッパーと似たような形状ですが、語源が投入口なので、
エア排出ホッパーとは通常言わないのではと思います。

reducer は辞書では
3 《機》(配管で)径違い継手. ⇒INCREASER
となっています。
reduce 1 (の程度・数量など)を減らす, 減ずる;〈費用などを〉切り詰める;
〈値段・体重などを〉下げる;〈液体を〉煮詰める;…を(…に)縮小[低減, 削減]する
から来ている語です。
管径を減らす物としてreducer と呼ばれます。
管径を増やす場合は、INCREASER インクリーサーと辞書ではなってます。

発音はリデュース、リデューサーです。空調・配管関係でレジューサーと表記してある理由は不明です。
多分フランス語訛りの英米人から業界に伝わったのでしょう。

ホッパー、レジューサー(リデューサー)とも機械関係では広く使われる用語です。

hopper は辞書には
ホッパー:砂利・セメントなどを下方へ落とすためのじょうご形の装置.
とあります。
砂利・セメントに限らず、小麦粉等の食品粉末、樹脂成形材料の粒
(ペレット)の加工機械への投入(チャージ)口もホッパーと呼ばれます。
いわば漏斗形の投入口です。

空調関係では、できるだけ広い面積から滞留無く空気を取入れるために
空気取入れ口にホッパーが形成され取付けられます。
出口もホッパーと似...続きを読む

Q言葉の出典を教えて頂けるサイトやコミュニティ・研究機関を教えて下さい。

「人生行路において発見する最良のものは、心の友であり、心の師である。これを求むるは人生の目的であり、これを得るは最大の果報である。」ということばの出典(執筆者・書名・章節など)を探しています。
当初10月19日「カールヒルティのことば」というタイトルで質問しましたが8日間回答なかったので削除し、
10月27日「『人生行路において・・・』って誰のことば?」で再質問しましたが、これも今日まで11日間回答なかったので、削除し、3度目の趣向を変えての再質問です。

どうもよほど有名な言葉でない限り、古今東西の書物の海の中から該当の言葉に行き当たるのは難しいと見え、私の前後の(つまり質問後10日前後たった)同種の(言葉の出典に関する)質問はどれも回答ゼロになっています。

そこで、このような言葉(フレーズ)の出典を教えて頂けるサイトやコミュニティ・研究機関などを教えて頂ければ有難いです。
他に広い意味で出典を調べる何らかの方法があればそれも教えて下さい。勿論冒頭の言葉に心当たりのある方がおられれば一番有難いです。

Aベストアンサー

ウェブ上の検索方法は、経験と勘でしょうか。(笑)
こういう翻訳された言葉は、広く一般に使われるような言葉でないと、ウェブ上に載ることが少ないですね。
Wikimedia にも、Wikiquote というのがあって、名文句も収録されています。
Carl Hilty についてもありますが、
http://de.wikiquote.org/wiki/Carl_Hilty
2番目のものが、多少似てはいますね。
ドイツ語もかじっただけなので、ここらで退却。^^;)

参考URL:http://de.wikiquote.org/wiki/Carl_Hilty

Q和歌の出典と解釈

質問は3つあります
1「よよふとも忘れ形見の思いでは 袂に月の宿るばかりか」
 耳で聞いたので原文が分からない。西行の「山家集」が出典らしいが出ていない。原文、解釈出典が分かればありがたいです。

2「思へども身をしわけねば目に見えぬ 心を君にたぐへてぞやる」
 これも聞いただけで、原文、作者、出展が分かりません。できればどういう場面で作者が読んだのかが知りたいです。

3 あと、月を詠んだ歌で、あなたと離れていても月を見ればあなたの事を思い出す。あなたも私も同じ月を見ているのだから・・・といった意味合いの歌があったと思うのですが、原文を忘れてしまいました。もし心当たりありましたら教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1.
出典:『山家集』 636番
原文:世々経(ふ)とも 忘れがたみの 思ひ出は たもとに月の 宿るばかりか
大意:(あの人と別れてから)どれだけ時が過ぎても忘れられません。忘れ形見となる思い出といえば,叶わぬ恋の悲しみの涙に濡れる袂に宿る月影だけです。注:「忘れがたみの」は,「忘れがたい」と「忘れ形見」の掛詞です。

2.
出典:『古今集』 373番
原文:思へども 身をし分けねば 目に見えぬ 心を君に たぐへてぞやる
大意:旅立ったあなたのことを恋しく思っても体を2つに分けることはできないので,せめて目に見えない心だけでもあなたに連れ添わせます。
注:詞書きに「東(あづま)の方へまかりける人に詠みて遣はしける」とあります。

3.については,記憶をかすめるものはありますが,出てきません。分かったらまたご報告しますね。

上記の歌番号について,tenhouさんと食い違っていますが,たぶん私のもので間違いないと思います。ちがったらごめんなさい。(^^;

Q「最悪の政治家は民と利益を争う」という言葉の出典を知りたいのですが。

以前,新聞の社説で中国の古典からの言葉として「最悪の政治家は民(民衆)と利益を争う」という言葉を目にしました。
出典を教えていただければ幸いです。お願いいたします。

Aベストアンサー

司馬遷の「史記列伝」のなかの「貨殖列伝」にあるようです。
「すぐれた政治家は(人民の生活の)ありかたのままにしておく。それに次ぐ人は人民に教えさとす。そのまた次は何とか調整していこうとする。いちばん劣った政治家が民と利益を争うものなのだ」(岩波文庫、小川環樹・今鷹真・福島吉彦訳「史記列伝」(5)、151ページ)。

参考URL:http://www.gispri.or.jp/newsletter/1998/9804-1.html

Q英語は誰にでもできるって幻想じゃないのですか?

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもできるとか言っている人がいますが、なぜそう言い切れるのでしょうか?
http://service.mcafee.com/FAQDocument.aspx?lc=10 …
とあるPCのトラブルで、上記のURLから英語で書かれた文章を読まなくてはいけないのですが、最初の方に書かれている文「McAfee Anti-Theft service prevents unauthorized use by locking your computer. Until the computer is unlocked, it cannot be used. 」からもう読めません。
英語が誰にでもできるのって幻想じゃないのですか?できるとしたらなぜそう言い切れるのでしょうか。
全く英語が苦手な人が、大学入試の英語の偏差値が70以上いって、TOEICで900以上取ってきて、英語の曲の歌詞の意味も分かるようになったという話は聞いたことがないのですが。

質問どおりです。
英語を塾や学校で教えている人は除きますが、英語が得意で最初から学校時代に受けたテストやTOEICなどで高得点を取れていた人はこの質問を見ないでください。それはこれから書く文章が英語が得意な人にとっては分かるはずのない私の体験談であるからです。
学校で教えられたとおり、単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングもしました。
でも、周りの人と同じように、いやそれ以上に勉強しているのに、塾ではいつも出来が一番悪くて、偏差値は最高で39でした。
英語は誰にでもで...続きを読む

Aベストアンサー

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみて下さい。『単語をいっぱい覚えて、文法も覚えて、音読やリスニングも』やった経験を、私は無駄だとは思いません。その時はパーツとしてしか認識できなかった事でも、全体像がぼんやりとでも見えてきたら、後から意味を成すことは多々あります。

ところで『英語が得意/苦手な人』を、『言語習得に向き/不向きな人格』と言い換えた上で、私は言語習得に向いている人格を『自分の頭でモノを考え、己の意見を理論的に述べることを当たり前にできていること』と定義します。

その意味で、例えば ANo.5 と ANo.6 の回答者の方たちは学校教育での英語は成績不調だったものの、ある時点で『英語はできた方が人生有利だ』と考え(←ここは推測ですが)、それぞれ自身に合った英語の習得法を自分で模索し努力した結果、成功された典型例かもしれません。それに、共通項として、日本語でもご自身の考えを言語化する事に長けておられますよね。

ヒトは言葉を使って思考します。ですから、まずは母語である日本語で自身の感情を明確に言語化するトレーニングを日常で行うのも有効かと存じます。

末尾に代えて:
Multilingualism is a trained skill, and only the ones who've tried hard enough are entitled to enjoy the privilege of linguistic advantage :))
  より単純に
The harder you try, the luckier you get!

以上、ご健闘お祈りいたします。

英語が誰にでもできるのかと問われれば、もちろんそんなワケ御座いませんと答える他ないのですが、
コトの本質は、はたして質問者さんはそれでも英語を習得したい、あるいは事情があって上達する必要性を感じていらっしゃるということでしょうか?

そうであれば、ご自身が英語に関して興味を持てる事柄を見出し、狭くても良いのでその事柄だけに集中して理解に努めてみて下さい。たくさん辞書を引いて、解らない点は納得のいくまで質問を繰り返してみて下さい。英語を文脈で理解できた、という実績を積み重ねてみ...続きを読む

Q出典をさがしています。ある小学生用国語問題集に使われている物語文の出典

出典をさがしています。ある小学生用国語問題集に使われている物語文の出典を探しています。その問題集の巻末にある主な出典一覧の中では、「村中季衣 デブの四、五日」というのがそれらしいとは思われるものの、そういう本を見つけることができません。もしかすると、これは書名ではなくて、その中の1作品のタイトルかもしれません。まったく別の本である可能性も多いにあります。どなたか、ヒントになる情報をお寄せ頂けると幸甚です。以下に引用文の一部を掲載いたします。

おばさんにつれられて、歩いて歩いて、そして、場所のほとんどわからない犬小屋の前で、わたしはデブと再会した。「さあ、わん公、ねむいだろうが、しっかり食べときな。」デブは、においをかぎつけていたらしく、格子になっている戸のすきまから鼻をつきだして待っていた。

Aベストアンサー

「デブの四、五日」は『小さいベッド』の中の一話です。

小さいベッド 村中李衣 著 かみやしん 絵
偕成社 1984年7月 ISBN 4-03-635210-5

参考URLは国立国会図書館国際子ども図書館の書誌情報です。

※村中李衣(むらなか・りえ)さんですね。
    ̄

参考URL:http://kodomo3.kodomo.go.jp/web/ippan/cgi-bin/fSS.pl?nShoshiId=30961&nKihonId=30952&sGamen=SI

Q凄く昔のCM、誰が出てたっけ?

「寂しがりの二人があの夏の魔法の中で 同じ気持ちと同じ恋 分け与えられたのかな
こういう歌詞がサビの曲がBGMで流れてるCMがあったのですが、多分これはペパーランドオレンジの夏の魔法という曲だったと思うし、おそらく、ポカリスエットのCMだったと思うのですが、(1)誰が出演していたか?(2)何年頃のCMだったか? という肝心な事を忘れました。誰かこれだけの情報で分かる方がいたら、教えてください。
それともし、このCM曲を聞けたり、このCM自体が動画で再生される サイトがあったら嬉しいのですが・・・

Aベストアンサー

1998年のポカリスエットのCMみたいですね。
出演は、後藤理沙さんのようです。

http://www2.baywell.ne.jp/trisec/square/cm/cmbbs-002.htm

Q中島敦の弟子で、出典を教えてほしい箇所があります

以下の話の出典はどこからでしょうか?

陳の霊公が臣下の妻と通じその女の肌着を身に着けて朝《ちょう》に立ち、それを見せびらかした時、泄冶《せつや》という臣が諫《いさ》めて、殺された。百年ばかり以前のこの事件について一人の弟子が孔子に尋《たず》ねたことがある。泄冶の正諫《せいかん》して殺されたのは古の名臣|比干《ひかん》の諫死と変る所が無い。仁と称して良いであろうかと。孔子が答えた。いや、比干と紂王《ちゅうおう》との場合は血縁でもあり、また官から云っても少師であり、従って己の身を捨てて争諫し、殺された後に紂王の悔寤《かいご》するのを期待した訳だ。これは仁と謂うべきであろう。泄冶の霊公におけるは骨肉の親あるにも非ず、位も一大夫に過ぎぬ。君正しからず一国正しからずと知らば、潔く身を退くべきに、身の程をも計らず、区々たる一身をもって一国の淫婚《いんこん》を正そうとした。自ら無駄に生命を捐《す》てたものだ。仁どころの騒《さわ》ぎではないと。
http://aozora.jp/misc/cards/000119/files/deshi.txt 

Aベストアンサー

孔子の言行や門人との問答を記した『孔子家語』ってありますよね。
あれの「子路初見第十九」に、この故事についての問答が出てきます。

手元の岩波文庫のですとP.124-125です。
どういう目的で必要なのか知りませんが、
岩波文庫のは訓読がメインなので、場合によっては不便を感じるかもしれません。
註もほとんどありません。

明治書院の新釈漢文大系にも入ってます。


人気Q&Aランキング