アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

Hey Can you do me a favor please?

はどういう意味ですか?
日本語に直してほしいです!お願いします。

A 回答 (1件)

ヘイ!ちょっとお願いがあるんだけど。

。。。

でどうでしょう?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2017/07/13 01:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英会話中のanswerの意味について。

先日、英会話でリゾートホテルの事について話していました。
順番はA⇒B⇒Cさんへと話が進みましたが、ここでのanswerの意味がどのようなニュアンスでしょうか?
感じとしてはAさんとCさんが向き合って話をしていて、突然Bさんが少し離れた所から
uncoolと小さな声で言い、CさんはAから視線を逸らさずに(表情も真面目)、
Cさんはすかさず小さな声でanswerと答えた。
Aさんはこのuncoolの声は聞こえていない様でした。
CさんとAさんはその後も時々笑みを浮かべながら話をしていました。

Aさん:ここのホテルに滞在するかも?
Bさん:uncool
Cさん:answer

ここでのanswerの使われ方について少し疑問がありますが、意味の分かる方がいれば教えて下さい。
日本的に解釈するとCさんの答えはどれに近いでしょうか?
1. うるさい(余計な事言うなの意味で) 
2. わかった(了解の意味で)
3. そうだね(私もそう思うの意味で)

Aベストアンサー

今までの彼氏がすべてイギリス人やフランス人なんですが 私も「answer!」と答える人に出会ったことがあります。
男性同士が会話をしているときに耳にしたのですが もちろん クイズをしていたわけではなく 質問者さまみたいに
普通の会話でした。

私はこの意味を「その通りだよ!」とか「僕たちが言いたかった答えがそれだよ」みたいな意味だと解釈しています。
彼らの会話を聞いていて そう訳すのが会話の流れ的に自然だと思ったからです。

もちろん 学校で習うような正式な英語で言えば、そういうときにanswerなんて言いません!って言われるでしょうが
実際に使われています。若い人が使っているように思います。映画でも使われているのを見かけました。

他の回答者さまがおっしゃるように are you sure?の可能性もなくないですが、are you sureだったら CさんはBさんに
もうすこし話しかけるようなアクションに変わると思います。

answerといったのは 人によっては適当な相槌程度の 「そうだねw」くらいだったりもするので
Cさんの言った後のそっけなさを考えても answerといったのが正しいと思います。

そして 質問者様の答えは3だと思います。

今までの彼氏がすべてイギリス人やフランス人なんですが 私も「answer!」と答える人に出会ったことがあります。
男性同士が会話をしているときに耳にしたのですが もちろん クイズをしていたわけではなく 質問者さまみたいに
普通の会話でした。

私はこの意味を「その通りだよ!」とか「僕たちが言いたかった答えがそれだよ」みたいな意味だと解釈しています。
彼らの会話を聞いていて そう訳すのが会話の流れ的に自然だと思ったからです。

もちろん 学校で習うような正式な英語で言えば、そういうときにanswer...続きを読む

Q英語の世界での「教えてgoo」、「okwave」のようなサイト

日本語と英語を勉強中の中国人です。英語の世界での「教えてgoo」、「okwave」のようなサイトをもしご存知でしたら、教えていただけませんか。

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

検索をしてみました。

Comparison of Q&A sites
https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Q%26A_sites

QI have no money to buy the book with ∅. → money wi

I have no money to buy the book with ∅.


money with witch to buy the book.

∅がwitchになり withとwhitchがtoがまとめる句の先頭に移動したということですよね。

money to buy the book with と同じことですよね?

英語英語 英語英英英語英語 英語英英

Aベストアンサー

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1311034.html

こちらは私がここで回答し始めたころのぎこちない回答です。
学生時代から理解していることをそのままだらだらと説明したような気がします。

その後、このパターンは十数回は答えてきています。

おっしゃるような、不定詞の形容詞的用法に前置詞がついたパターンで、
前置詞を前に出すと、
まるで前置詞+関係代名詞のように、関係代名詞 which が登場します。

本来、関係代名詞がくれば、その後は節構造にならないといけないわけですが、
例外的に不定詞が続き、節にはなりません。

前置詞だけ前に出して
with to ともいかず、
クッションとして which を置くしかないのでしょう。

辞書にも載っていますし、実際、ここで何度も回答してきているように、
出てくるには違いありませんが、非常にかたくるしい表現です。

QWhat do you like food?

テストであなたはどんな食べ物が好きですか?と聞かれたんでWhat do you like food?書いたのですが、しかし友達はWhat food do you like ?書いてたそうで、これってどっちが正しいですか?

Aベストアンサー

What food do you likeが正しいですよ。

Qare you redy? と言われたら、 なんと答えるのが1番自然ですか??

are you redy?

と言われたら、
なんと答えるのが1番自然ですか??

Aベストアンサー

Sure, let's go.
Yes, thanks for waiting.

Wait, not yet.
Hang on. Not just yet.
I'm sorry. Could you give me another minute?

Qone of my last days in LA どう言う意味ですか?>_<

one of my last days in LA

どう言う意味ですか?>_<

Aベストアンサー

「ロスで過ごした最後の日々のうちの一日」でいいと思います。
例:I went to the famous Japanese restaurant in one of my last days in LA.
ロスで過ごした最後の日々の中のある日、有名な日本食レストランへ行きました。

QAnno he is I think we are gonna be best friends これ

Anno he is I think we are gonna be best friends

これを日本語に翻訳してほしいです!

Aベストアンサー

あんの(日本人苗字)(のこと)なんだけど、彼とわたしは親友になれそうに思うよ

Qレストラン等で赤の他人に「ここ座っていいかい?」はMind I plant myself?ですよね?

例えば、同じテーブルの席に座っていいか尋ねる時に使うと思うの(o^―^o)ニコ

最近の言葉なの(。´・ω・)?

辞書に載っていないの(´;ω;`)

アメリカでしか通じないの? イギリスでも通じるの?(。´・ω・)?

教えて欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

> でも、アメリカだけで通じる英語なのかイギリスでも通じるのか
> 調べにくくて困っているの(´;ω;`)

"plant oneself"そのものはイギリスでも通じる表現です。オック
スフォードのイギリス英語版にも載っていますから。でも、例文を
眺めると、アメリカでは「長々と座る」という意味あいがあるのに
対し、イギリスではそうではなさそうで、「笑顔を浮かべる」を
"plant a smile on one's face"で表現したりするようです。

QI saw something shining in the distance.この文はSVOCでs

I saw something shining in the distance.この文はSVOCでshiningを現在分詞と考えるのか?SVOでshiningをsomethingを後ろから修飾する形容詞と考えるのか?ネクサスの観点から前者が適当なのかどちらでもいいのか?

Aベストアンサー

どちらでもいいです。

ただし、後置修飾というのは日本語で考えるからであり、
名詞を修飾すると考えても
英語的にはネクサスに違いありません。

Q英語で、「清掃の仕事はどうですか?」はなんと言いますか?

求職者に、清掃の仕事は、希望するか、希望しないか、と、確認をとるニュアンスです。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

ホテルのハウスキーピングや家政婦のような意味での清掃の仕事でしたら、housekeeping jobsですが、例えばビルや建物内の清掃を受け持つ仕事でしたらjanitorial workと言います。
清掃の仕事といっても職種によって使う英語はかわりますので、ご注意ください。

仕事を希望を聞くとき一番一般的なのはAre you interested in ○〇?です。
Are you interested in janitorial work jobs?
「清掃員の仕事に興味ありますか?」
働いてもよければ、Yesと答えますし、そうでなければNoと答えるはずです。


おすすめ情報